| |
| У кого что болит, тот о том и говорит |
What the heart thinks the tongue speaks / The tongue ever turns to the aching tooth |
Wem (wes) das Herz voll ist, dem (des) geht der Mund über |
|
| Ум хорошо, <а> два лучше |
Many wits are better than one / Four eyes see more (can see better) than two |
Vier Augen sehen besser als zwei |
|
| Укатали (уходили, умыкали) сивку (бурку) крутые горки |
The feet are slow when the head wears snow / A cracked bell can never sound well |
Die Jahre biegen den stärksten Mann |
|
| У семи нянек дитя без глазу |
Too many cooks spoil the broth / Everybody's business is nobody's business / If you want a thing done well, do it yourself / Many commanders sink the ship / Many physicians have killed the king |
Sieben Köche verderben den Brei |
|
| Устами младенцев глаголет истина |
Truth comes out of the mouths of babes and sucklings |
Kinder und Narren sagen die Wahrheit |
|
| У страха глаза велики |
Fear is liable to make one see all sorts of things / Fear takes molehills for mountains / Fear breeds terror / Fear sees danger everywhere / Faint hearts see danger lurking even where is none / Fear has long legs / Foolish fear doubles danger |
Die Furcht hat tausend Augen / Geschrei macht den Wolf größer als er ist |
|
| Утро вечера мудренее |
Take counsel with your pillow / Have a sleep on it / Sleep over it / Tomorrow's another day / An hour in the morning is worth two in the evening / Fresh for the morrow! / Time will show a plan |
Über Nacht kommt guter Rat / Der Morgen ist kluger als der Abend |
|
| Учёного учить – только портить |
Never offer to reach fish to swim (the dog to bark) / Don't teach your grandmother to suck eggs |
Es ist schwer, Hunde bellen zu lehren |
|
< > - факультативные компоненты пословиц и поговорок
( ) - лексические или формальные варианты компонентов пословиц и поговорок
/ - разделение вариантов пословиц и поговорок |
|