Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни Du Wundervoller Zeitvertreib исполнителя (группы) Angizia

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

Du Wundervoller Zeitvertreib (оригинал Angizia)

Ты, чудесное времяпрепровождение (перевод Aphelion из СПб)

Elftes Kapitel
Одиннадцатая глава.


Der Werkelmann kauert einsam vor dem Totenschrein des Mädchens (im Prinzessinnenkleid). Er schiebt den Deckel von der Totenlade und blickt gebannt auf den starren Kindsleib, der in ein feines Leinentuch gewickelt ist und dem Antlitz einer kindlichen Dirne entspricht. Der Kopf des Kindes wurde behutsam balsamiert, die weich gezeichneten Lippen mit rotem Lippenstift beschmiert. Wie ein eben verstorbenes Mädchen blickt dieses zarte Geschöpf aus der fauligen Gruft, die kugeligen Augen weit geöffnet. Es ist das schönste Geschöpf, das Kezman auf seinem Totenacker beherbergt. Völlig irr und bezaubert von der grazilen Statur der Leiche beginnt der Werkelmann die Tote zu küssen. Als der Gestank des toten Fleischs eine Dohle anlockt, verliert er die Fassung.
Веркельманн сидит один перед гробом девочки (в платье принцессы). Он отодвигает крышку гроба и зачарованно глядит на окоченевшее детское тело с лицом наивной девушки, завернутое в тонкий саван. Голову ребенка бережно забальзамировали, на мягко очерченные губы нанесли красную помаду. Как только что скончавшаяся девочка, это нежное создание, широко раскрыв круглые глаза, глядит из гнилого склепа. Она — красивейшее из созданий, которых Кецман приютил на своем поле мертвых. Совершенно безумный и очарованный изящной фигурой трупа, Веркельманн начинает целовать покойную. Когда на вонь мертвой плоти прилетает галка, он теряет самообладание.


[DER WERKELMANN (spricht)]
[Веркельманн (говорит):]
Dein Haar ist so schön!
Твои волосы так прекрасны!
Dein Mund ist so schön!
Твои губы так прекрасны!
Dein Leib ist so schön!
Твое тело так прекрасно!
Dein Leib ist schön!
Твое тело прекрасно!


[DER WERKELMANN (völlig außer sich)]
[Веркельманн (абсолютно вне себя):]
Mein Kind, so schön,
Мое дитя, такое прелестное,
dein Mund ist hübsch und glänzt so wunderbar.
Твои губы красивы и так чудесно блестят.


Ich bin so wild nach deinem harzig Haar
Меня сводят с ума твои черные как смоль волосы,
ich bin so wild nach deinem Lippenpaar.
Меня сводят с ума твои губы.


Es küsst dich der Teufel.
Тебя целует дьявол.
Er streichelt dich barsch.
Он грубо гладит тебя.
Er wühlt dir im Haar
Он зарывается тебе в волосы
und leckt deine Backen.
И облизывает щеки.


Deine Lippen küsst der Tod.
Твои губы целует смерть.
Heiß ist nur dein Erdbeermund.
Твои земляничные губы так горячи.


Eine Krähe fällt herab und hackt das Fleisch dir Range ab.
Прилетает ворона и отщипывает от тебя, озорница, кусок плоти.
Х
Качество перевода подтверждено