Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни Isn't It a Pity исполнителя (группы) Barbra Streisand

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

Isn't It a Pity (оригинал Barbra Streisand)

Разве это не досадно? (перевод Алекс)

Why did I wander
Почему я скиталась
Here and there and yonder
Тут, там и сям,
Wasting precious time
Теряя драгоценное время
For no reason or rhyme
Без всяких причин?


Isn't it a pity
Разве это не досадно?
Isn't it a crime
Разве это не преступление?
My journey's ended
Моё путешествие окончено,
Everything is splendid
Всё замечательно.


Meeting you today
Сегодняшняя встреча с тобой
Has given me a wonderful idea
Подарила мне прекрасную идею:
Here I stay
Я остаюсь здесь.


It's a funny thing
Странная вещь:
I look at you
Я смотрю на тебя,
I get a thrill
И меня охватывает трепет,
I never knew
Которого я никогда не знала.


Isn't it a pity
Разве это не досадно,
We never met before?
Что мы не встретились раньше?


Here we are at last
Наконец-то мы вместе.
It's like a dream
Это похоже на сон.
The two of us
Мы с тобой –
A perfect team
Идеальная пара.


Isn't it a pity
Разве это не досадно,
We never met before?
Что мы никогда не встретились раньше?


Imagine all the lonely years you wasted
Представь, сколько одиноких лет ты потерял,
Fishing for salmon
Пытаясь поймать крупную рыбку,
Losing at backgammon
Проигрывая в нарды.


What joys un-tasted
Скольких радостей я была лишена!
My nights were sour
Мои ночи были омрачены
Spent with Schopenhauer
Чтением Шопенгауэра. 1


Let's forget the past
Давай забудем прошлое,
Let's both agree
Давай согласимся,
That I'm for you
Что я — твоя,
And you're for me
А ты — мой.
And it's such a pity
Как досадно,
We never, never met before
Что мы никогда, никогда не встречались раньше!


It's an awful pity
Разве это не досадно,
We never, never met before
Что мы не встретились раньше?





1 — Артур Шопенгауэр — немецкий философ, один из самых известных мыслителей иррационализма, мизантроп.




Isn't It a Pity It's a funny thing.
Разве не жаль? (перевод Andrey Shantin из Moscow) Забавная штука -
I look at you.
Я смотрю на тебя
I get a thrill
И меня охватывает трепет,
I never knew.
Доселе неведомый.
Isn't it a pity
Разве не жаль,
We never met before?
Что мы не повстречались раньше?


Here we are at last.
И вот мы здесь,
It's like a dream.
Как во сне.
The two of us
Мы оба –
A perfect team.
Отличная команда.
Isn't it a pity
Разве не жаль,
We never met before?
Что мы не повстречались раньше?


Imagine all the lonely years we've wasted.
Ты только вообрази все эти впустую потраченные годы -
Me with the neighbors.
Я с соседями,
You at silly labors.
Ты весь в своей глупой работе.
What joys untasted.
А ведь сколько неиспытанных радостей!
My nights were sour,
Мои ночи были угрюмыми
Spent with Schopenhauer
В компании с Шопенгауэром..


Let's forget the past.
Давай забудем прошлое!
Let's both agree
Давай оба согласимся,
That I'm for you
Что я для тебя,
And you're for me.
А ты для меня.
And it's such a pity
Ну, какая жалость,
We never, never met before.
Что мы не повстречались раньше.


Imagine all the years we've wasted.
Ты только вообрази все эти впустую потраченные годы -
Fishing for salmon
Рыбалка на лосося,
Losing at backgammon.
Проигрыш в нарды.
What joys untasted.
А ведь, сколько неиспытанных радостей!
Me at the Prado,
Я в Прадо,
You in Colorado.
Ты в Колорадо...


Happiest of girls I'm sure to be
Я уверена, что была бы самой счастливой,
If only you would say to me
Если бы ты только сказал мне,
That it's such a pity
Что такая жалось,
We never met before.
Что мы не встретились раньше!
What an awful pity
Как ужасно жаль,
We never, never met before.
Мы никогда, никогда раньше не встречались...




Х
Качество перевода подтверждено