Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни Lilies on the Hill исполнителя (группы) Bat For Lashes

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

Lilies on the Hill (оригинал Bat For Lashes)

Лилии на холме* (перевод Aeon)

Again tonight I sang a song, a prayer if you will
И вновь сегодня я пела песню — молитву, если хочешь.
Fell to the floor on blackened knees, and all the trees fell still
Упала почерневшими коленями на пол, и все деревья умолкли.
Press my hands between my thighs, and poured the thistle milk
Сжала руки между ног и налила молока из расторопши, (1)
Begged the thunderbolts to strike and mark me as alive
Молила молнии ударить в меня и пометить, как живую.


Oh the lilies on the hill
О, лилии на холме,
Oh the lilies on the hill
О, лилии на холме,
Oh the lilies on the hill
О, лилии на холме
Scented the night
Наполнили эту ночь ароматом.


And so I finished up my prayer, rose slowly and I stared
Когда я окончила свою молитву, я поднялась и заглянула в себя,
But I was empty as a grave and ghostless was the air
Но я была пуста, как могила, и бездушным был воздух.
Lay back to bed and dulled my eyes and searched those fruitless skies
Легла на кровать, задумалась, 2 в поисках тех бесплодных небес.
Again begged the thunderbolt to strike, to mark me
И вновь я молила молнии ударить в меня, оставить на мне знак,
Or else I would die
В противном случае я бы умерла...


Oh the lilies on the hill
О, лилии на холме,
Oh the lilies on the hill
О, лилии на холме,
Oh the lilies on the hill
О, лилии на холме
Scented the night
Наполнили эту ночь ароматом.


And in the seconds before sleep
И в те секунды до сна,
And in the seconds before sleep
И в те секунды до сна
Did I believe what I did see?
Верила ли я в то, что видела?
Did I believe what came to me?
Верила ли я в то, что со мной происходило?


Appeared a figure of a man, waving upon the hill
Вдруг я вижу фигуру мужчины в одеждах, развевающихся на ветру, 3
To the window I ran and saw what he had sent
К окну я подбежала, и увидела, что он послал, как предостережение,
Children of a private world, to be conceived in milk
Детей тайного мира, зачатых в молоке.
A hundred marching to my door all bringing dreams to drink
Сотни шествуют к моей двери, неся грёзы, чтобы испить. 4


Thank god I'm alive!
Спасибо Боже, я жива!
Thank god I'm alive!
Спасибо Боже, я жива!


Oh the lilies on the hill
О, лилии на холме,
Oh the lilies on the hill
О, лилии на холме,
Oh the lilies on the hill
О, лилии на холме
Scented the night
Наполнили эту ночь ароматом.





* Лилии часто рассматриваются как символ Девы Марии.

1 — Существует легенда о том, что белые пятна на листьях расторопши — молоко Божьей матери.

2 — дословно: потупила взгляд.

3 — дословно: над холмом.

4 — комментарий к строкам: "Дети олицетворяют мученическую святость и юность, они вдыхают новую жизнь. Она хотела наполнить светом бесконечную тьму, которая накрыла её".
Х
Качество перевода подтверждено