Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни Insect Kin исполнителя (группы) Bush

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

Insect Kin (оригинал Bush)

Семейство насекомых (перевод Mr_Grunge)

Iron lung, I know you well
Железные легкие — я знаю тебя хорошо, 1
Deal with you like a bad spell
Боролся с тобой, как с порчей.
See the trail, moon burns
Смотришь на след от горящей луны
Red stripe and vicadin
Под пивом 2 и викадином. 3


You were the only one, you were the censor
Ты была единственной, ты была цензором,
You'll never people me, I'm not defenseless
Ты бы никогда не вела себя со мной, как с человеком — но я не беззащитен.
In the afternoon as the light dims
Во второй половине дня, как только свет тускнеет,
Build a life out of all, of all this Semtex
Ты строишь свою жизнь из всего этого, из всего этого семтекса. 4
You're the brightest one, you were the center
Ты самая яркая, ты была центром всего,
The perfect opposite of what you asked for
Полной противоположностью тому, чего сама просила.


It's not just one way
Дело не только в этом —
A negative factor
Есть и по-настоящему неприятный момент:
With all of these wasps out
Ото всех этих поналетевших ос 5
I'd better take cover, better take cover
Мне лучше найти укрытие, лучше найти укрытие...


Copper tongue beam me up
Предательский язык, 6 телепортируй меня,
Lonely without my impediments
Мне одиноко без препятствий.
Start to save what we used to steal
Начинаю экономить то, что раньше мы крали,
Walking on all, all gelatin
Находясь под... под желатином. 7


I never noticed you, you were the brightest one
Я никогда не обращал внимания на то, что ты была такой яркой,
You were wide of me, just like the English sun
Ты была где-то в стороне от меня, как английское солнце.
You caught the light again in a perfect way
Ты привлекла к себе внимание идеальным способом.
The biggest threat of all is in the alleyway
Но самая большая угроза прячется за поворотом:
You're the demon seed, you're the factor
Ты — дьявольское семя, ты решаешь,
It feels better with a little bit of plaster
И будет спокойнее, если запастись кой-какой защитой.


It's not just one way
Дело не только в этом —
A negative factor
Есть и по-настоящему неприятный момент:
With all of these wasps out
Ото всех этих поналетевших ос
I'd better take cover, better take cover, I'd better take cover
Мне лучше найти укрытие, лучше найти укрытие, мне лучше найти укрытие...


There's all the pain in the way she talks
Столько боли в том, как она говорит,
There's all the pain in the way she walks
Столько боли в том, как она идет,
There's all the pain in her wave goodbye
Столько боли в том, как она машет рукой на прощание,
All the pain in the way she smiles
Вся боль сосредоточена в ее улыбке,
There's all the pain in her fatal charm
Столько боли в ее фатальном шарме,
All the pain in her arms, her arms, in her arms, in her arms
Вся боль сосредоточена в ее руках, ее руках, ее руках, ее руках... 8





1 — Песня о Кортни Лав, жене другого идола гранжа — Курта Кобейна.

2 — Red stripe — сорт ямайского пива.

3 — Викодин — опиоид, сильнодействующее обезболивающее и супрессивное средство от кашля, содержащее гидрокодон и парацетамол (ацетаминофен). Терапевтическая доза в размере 5—10 миллиграммов фармакологически эквивалентна 60 миллиграммам морфина, который употребляется внутрь. Популярен в среде наркоманов.

4 — Семтекс — один из видов пластичной взрывчатки. Действующие взрывчатые вещества — пластифицированный ТЭН и гексоген. Производится в Чехии компанией Explosia.

5 — Намек как на само семейство Кобейнов, так и на Riot Grrrl — феминистское движение, возникшее в инди-/панк-роке 1990-х годов, в котором, видимо, Кортни Лав играла не последнюю роль.

6 — copper (в одном из значений) — доносчик, осведомитель

7 — Зная о наркотических пристрастиях Кортни Лав, Гэвин Россдэйл употребляет здесь слово "желатин", как завуалированное и ироническое образное название любых тяжелых наркотиков: героин, кокаин и т. д. То же он проделал с одной из лучших песен с первого альбома группы Bush — "Glycerine".

8 — Намек на исколотые наркотиками руки.
Х
Качество перевода подтверждено