Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни The Disease of the Dancing Cats исполнителя (группы) Bush

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

The Disease of the Dancing Cats (оригинал Bush)

Болезнь пляшущих кошек (перевод Mr_Grunge)

Infested, polluted
Зараженная, загрязненная —
Eighty tons of mercury dumped in the bay
80 тонн ртути сброшено в эту бухту. 1
It's bleeding, there's no roof
Она истекает кровью, у нее нет защиты,
That's no way to treat a good friend
И нет способа вылечить верного друга.


Your whiskey talks louder
Сорт твоего виски говорит сам за себя — красноречивее,
Than most things I've read you've said
Чем все то, что я прочитал от тебя в газетах.
In situ, in place now
На природе, у себя дома
Sit back, unwind and relax
Сядь поудобнее, расслабься и отдохни.


Big cheese is all greed
Важные персоны все жадные –
It's all relative to what you need and
Это неразрывно связано с вашими запросами.
Happy birthday, happy birthday
Так с Днем рождения, с Днем рождения,
Happy birthday, here's your nerve gas
С Днем рождения — вот вам нервнопаралитический газ!


All the fishermen and their families
У всех рыбаков и их семей
All sickly crumbling cerebellum
Болезненно разрушается мозжечок.
It's all over for orangutans
Все уже кончено для этих орангутангов.
Looks like they're back on the street again
Похоже, они возвращаются на улицы.


Mistrusted, disrupted
Преданы, разорены,
Rape land and kill good habitat
Изнасилованная земля и уничтоженное место обитания.
A world weary, a world broken
Мир устал, мир разбит,
A world spent and money money money money
Мир потерял деньги, деньги, деньги, деньги...


Injected, transmitted
Загаженная, использованная –
Eighty tons of mercury dumped in the bay
80 тонн ртути сброшено в эту бухту.
It's breathing
Но она ведь дышит,
It puts the dog in the basket
Она как собака в корзине.


All the fishermen and their families
Все рыбаки и их семьи
All sickly growing sentimental
Становятся болезненно чувствительными.
It's all over for orangutans
Все уже кончено для этих орангутангов.
Looks like their back on the street again
Похоже, они возвращаются на улицы.


All the fishermen and their families
Все рыбаки и их семьи...
It's all over for orangutans
Все уже кончено для этих орангутангов.
Looks like they're back on the street again
Похоже, они возвращаются на улицы.


It's all over for orangutans
Все уже кончено для орангутангов.
Looks like, looks like, looks like, yeah
Похоже, похоже, похоже — да!


Invaded, downgraded
Захваченные, униженные,
Your bile lands right on my head
Ваш гнев овладел моим разумом.
Uncalled for, unwanted
Ненужные, нежеланные —
My sinking zero tolerance
Мое терпение скатилось к нулю.


All the fishermen and their families
У всех рыбаков и их семей
All sickly crumbling cerebellum
Болезненно разрушается мозжечок.
It's all over for orangutans
Все уже кончено для этих орангутангов.
Looks like they're back on the street again
Похоже, они возвращаются на улицы.


All the fishermen and their families
Все рыбаки и их семьи...
It's all over for orangutans
Все уже кончено для этих орангутангов.
Looks like they're back on the street again
Похоже, они возвращаются на улицы.


It's all over for orangutans
Все уже кончено для этих орангутангов.
Looks like it's a street again
Похоже, улица снова принадлежит им.





1 — Песня о "Болезни Минамата". Одноименный город получил печальную известность в связи с экологической катастрофой, вызванной промышленным загрязнением ртутью бухты Минамата. Причиной возникновения болезни послужил продолжительный выброс компанией "Chisso" в воду залива Минамата ртути, которую донные микроорганизмы в своём метаболизме преобразовывали в метилртуть. Это соединение ещё более токсично. Так, в рыбе в заливе Минамата содержание метилртути составляло от 8 до 36 мг/кг, в устрицах — до 85 мг/кг, в то время как в воде её содержалось не более 0.68 мг/л. Люди, домашние животные, морские птицы — все употребляли в пищу отравленные дары моря. Первые признаки катастрофы, обрушившейся на рыбаков и крестьян залива Минамата, были загадочными и жуткими. Неизвестный недуг вызывал отмирание мышц рук и ног, потерю речи, поражал головной мозг. Но сначала в поселке взбесились кошки. Они дико визжали, стрелой носились по улицам, со всего разбегу налетали на дома и людей, а затем кидались к морю, прыгали в волны и тонули. А уже потом этой "кошачьей пляской" заболели люди.
Х
Качество перевода подтверждено