Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни Haunted Shores исполнителя (группы) Cradle Of Filth

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

Haunted Shores (оригинал Cradle Of Filth)

Призрачные берега (перевод mickushka из Москвы)

Herodias and I have led a phantom cavalcade
Мы с Иродиадой вели призрачную кавалькаду
Through veiled and pagan history where superstitions reigned
Через скрытную языческую историю, где царили суеверия,
And Christendom sought to pervert, but poets of my name
И пытались извратить христианский мир, поэты моего имени
Sang of penumbral victories that sorcery had claimed
Воспевали победы полумрака, установленного колдовством.
The Graal and mighty Caliburn as votive offerings
Грааль и могущественный Эскалибур, 1 как исполненные по обету предложения
To an England rearisen under vast majestic wings
Англии, восставшей вновь под громадными величественными крыльями.


These are the shores whereto my soul
Это — берега, где моя душа,
Blood drenched and unredeemed
Окровавленная и неискуплённая,
Shalt seek solace in secrets told
Будет искать утешение в поведанных тайнах,
Through the whispers of a dream
Нашёптанных во сне.


From the woods Pendragon-born, I rose Arcturius
Из лесов рода Пендрагонов, 2 я — восставший Артур,
A proud, audacious King mantled in the
Гордый и смелый Король, под мантией
vehemence of lust
Сильнейшей страсти.
Death and destiny undaunted me, I drew a throne divided
Смерть и судьба не устрашили меня, я соединил разделённый престол,
In awe of the glorious battles won, my dark Goddess provided
Внушая благоговейный страх славными боевыми победами, обеспеченными моей тёмной Богиней...
Then treachery, a wingless beast, came crawling to my court
Но затем предательство — бескрылый зверь — пробралось в мой королевский двор,
And now I lie at cursed Camlann, from wounds a traitor wrought
И вот теперь я лежу на проклятом Камланне, 3 умирая от ран, нанесённых предателем.


I fear the Augean light
Я боюсь Авгиева света,
is sweeping through Camelot
Что проникает в Камелот. 4
How bittersweet my triumphs seem,
Каким горьковато-сладким кажется триумф
now Autumnal leaves succumb to frost
Сейчас, когда осенние листья становятся жертвой мороза...
Morganna art thou near me?
Моргана, 5 ты рядом со мной?
Languid, I wend my path to grave
Безжизненный, я бреду по тропе к могиле,
Cast my sword to the sulphyd grasp
Бросив свой меч под сульфидным контролем
Of the naiad neath the silvered lake
Наяды, под посеребренном озером,
When waters stirred lay silent
Когда воды тихо шумели...


Mistress let the mists descend
Госпожа позволила туманам опуститься,
Thy tears cannot thaw Death's cold heart
Твои слёзы не смогут растопить холодное сердце Смерти.
His sombre gaze defies legend
Его мрачный пристальный взгляд бросает вызов легенде,
More so than thine, else thy dew-lidded eyes
Сильнее, чем твои чистые глаза.
Art for the Banshees song
Искусное пение Банши, 6
Or our souls entwined like vein upon
Или же наши души переплелись, словно вены,
The haunted shores of Avalon
На призрачных берегах Авалона.


The haunted shores of Avalon
Призрачные берега Авалона...


Bury me in velvet dream
Похорони меня в бархатных снах,
Lest I unduly wake
Чтобы я никогда не проснулся,
And seek to reconcile my thirst
И примири мою жажду
With the cowardly tailors of my fate
Вместе с трусливыми портными моей судьбы,
Unleash mastiffs of snarling night
Спустившими с привязи мастиффов рычащей ночью,
To overthrow, plague and burn
Чтобы низвергнуть, извести и сжечь,
As slumber lures me 'mongst the dead
Пока дремота среди мертвецов соблазняет
To scheme of my return
Меня вернуться.


Archaic ghostly echoes breathe like thunder of the storm
Древнее призрачное эхо, словно гроза во время шторма,
A tempest fools miscall divine as they crouch awaiting dawn
Буря дурачится, оскорбляет божественное, пока они пресмыкаются в ожидании рассвета,
Their ignorance has forged for me over
Их невежество сковало для меня
centuries a sword
Меч столетия,
Burnished to flash like lightning on the precipice of war
Отполированного ярким светом, словно молния над пропастью войны.
The wolves are dead in Albion whilst the
Волки мертвы на Альбионе, в то время как
passive flocks roam free
Покорные стада свободно бродят.
This my penetrant spearhead shalt pierce these foul,
Моё пронизывающее остриё копья должно пронзить эти грязные,
trespassing breeds
Нарушающие границы дозволенного поколения.


"I have awoken from the past
«Я пробудился из прошлого
With the shadows over England's bitter skies
Тенью над мрачными небесами Англии.
I prize mine wounds in a soil sweated drink
Я ценю свои раны на земле, пропитанной потом.
Remember me as king when I cradle hell to stars
Помни меня как Короля, возносящего колыбель ада к звёздам,
Like lovers in my arms, nestled vipers to my breast
Словно влюблённые в моих руках, змеи угнездились в моей груди.
Venom forces worthies arts of devil's and priestess
Яд объединяет усилия с искусством Дьявола и жриц,
Thus I shall rule anew through the sinews of a song
Таким образом, я буду вновь управлять с помощью силы песни,
Played upon a storm
Играющей во время бури
By the ghosts of Avalon
Призраками Авалона.
And all in league will bow to me, from death they shall ascend
И весь союз поклонится мне, восстав из мёртвых,
To whisper weals of war to stir the dark one in men
Шепча о благах войны, чтобы пробудить мрак в каждом человеке —
The principle black metal masterplan."
Вот основа зловещего главного плана».





1 — Эскалибур — волшебный меч короля Артура (но не тот, который из камня)
.

2 — Род Пендрагонов — род короля Артура.

3 — Камланн — место последней битвы, где король Артур погиб.

4 — Камелот — рыцарский замок короля Артура, в котором находился его Круглый стол и собирались рыцари.

5 — Моргана — волшебница, которая отнесла погибшего Артура на Авалон. Её даром было целительство.

6 — Банши — приведение из ирландского фольклора, предсказывающее своим плачем смерть тому, кто его услышит.




Х
Качество перевода подтверждено