Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни The First Battle of Moytara исполнителя (группы) Cruachan

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

6   7   8   9

The First Battle of Moytara (оригинал Cruachan)

Первая Битва при Мойтаре* (перевод Ольга из Зеленограда)

They came here when the sun was high.
Они появились, когда солнце еще было высоко.
The sea was calm to meet them.
Море спокойствием встречало их.
From out of the wind above the hills.
Вместе с ветром из-за холмов
Come a fleet of godly men.
Появился флот благочестивых мужей.


Borne on strong winds from the otherworld.
Прибывшие с порывами ветров из загробного мира,
Shrouded by magical mists-
Сокрытые магическими туманами
The Tuatha De Danann came in their-
Племя богини Дану (1) прибыли на своих
Great magical mystical ships.
Волшебных мистических кораблях.
Nuada, king of Tuatha De,

Turned his eager sharp eyes
Нуаду, король племени Дану
Towards the land of his ancestral home,
Окинул восторженным взглядом
The valleys, The sea and the skies.
Земли своих предков,

Долины, моря и небеса.
He was a giant among mortal men,

A hero among the immortals'
Он был великаном, среди простых смертных,
Who led his people warriors strong
Героем среди бессмертных,
Back to the land of their fathers.
Человек, ведущий свое племя воинов

Туда, где жили их отцы.
The Fir Bolg, Who were in Eireann before the Tuatha De Danann.

Sent Streng their mighty champion to parley with the future king.
Племя Фир Болг, населившее Ирландию до прибытия Дану
Breas was sent by Nuada to find out his intent,
Послали своего лучшего воина Сренга держать слово перед королем,
"I greet you as a brother", said Streng "By Eochai I've been sent".
Нуаду же послал Бреса (2) переговорщиком.

"Приветствую тебя как брата", молвил Сренг "Меня послал Эохайд" (3)
The terms of battle were laid, half of Eireann Breas asked,

The Fir Bolg said this can't be paid, the time of goodwill has now passed.
Быть битве, молвил Брес, коль половину Ирландии не отдадите нам
Both sides made plans, they prepared their wells of healing,
Не согласились Фир Болг на эту цену, времена расположения давно прошли.
Tribes and clans led by the chieftains and their kings.
Обе стороны намечали планы, строили колодцы исцеления (4)

Кланы и рода, ведомые своими вожаками и королем.
The sun shone down on helmets, shields and swords,

Midsummers day-The two armies walked in Hades-
Солнце отражалось от шлемов, щитов и мечей.
Towards Magh Nai-The Fir Bolg followed their chieftains,
В дни середины лета приготовились армии вступить в ад.
And swept towards the Tuatha De like waves crash on the beaches.
Через Маг Ниа (5) полвели вожаки армию Фир Болг

И нахлынули они на племя Дану, как волны накатывают на берега.
The clash of sword and shield, The splintering of bone,

The Fir Bolg would not yield,
Скрежет мечей и щитов, звуки ломающихся костей
Though they heard their people's moans.
Фир Болг не собирались уступать,

Хоть и стенали их воины.
The naked hillmen warriors, were forced back through the fight,

Followed by his bodyguard, The Dagda took their lives'
Нагие воины-эльфы в ходе битвы были отброшены назад,
But the ground was piled high with the dead of the Tuatha De
И под прикрытием Дагда (6) лишил их жизней.
All surviving warriors fled to live and fight another day.
Но земля поднялась от мертвых тел людей из племени Дану,

Все выжившие отступили, чтобы залечить раны и продолжить битву.
We have been defeated but tomorrows another day"

"Summon your courage. Prepare yourselves,
"Мы были сломлены, но завтра новый день
Tomorrow the Fir Bolg we slay
Взовите к своей храбрости. Приободритесь.

Завтра мы сокрушим Фир Болг"
Four more days of battle came and many fine warriors fell,

Mothers lost their fighting sons-The wounded healed in wells.
Битва длилась еще четыре дня, унеся жизни многих воинов.
Nuada lost his strong right arm, now he will lose his throne,
Матери потеряли своих защитников – раненных отпаивали целебными отварами.
The sons of Nuada killed Eochai, but they too were overthrown.
Нуада лишился своей сильной правой руки, ему не удержаться на троне.
Streng led the Fir Bolg to the fort and met with the injured,
Сыновья Нуаду убили Эохайда, но лишились за то своих жизней.
Nuada, Both men declared a truce and Eireann was fairly divided.
Сренг вывел остатки фирболгов к лагерь раненных,

Нуада и оба племени заключили перемирие, справедливо поделив Ирландию (7)



* битва произошла в графстве Слайго, на равнине Мойтирра

(1) Народ богини Дану — четвёртое из мифических племён, правивших Ирландией

(2) Брес – герой и один из лучших воинов племени Дану.

(3) Эохайд – правитель фирболгов.

(4) healing wells – сродни местам силы, где раненные воины могли залечить раны, полученные в битве.
Х
Перевод ожидает редактирования и оценки