Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни The First Battle of Moytara исполнителя (группы) Cruachan

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

The First Battle of Moytara (оригинал Cruachan)

Первая Битва при Мойтаре* (перевод Ольга из Зеленограда)

They came here when the sun was high.
Они появились, когда солнце еще было высоко.
The sea was calm to meet them.
Море спокойствием встречало их.
From out of the wind above the hills.
Вместе с ветром из-за холмов
Come a fleet of godly men.
Появился флот благочестивых мужей.


Borne on strong winds from the otherworld.
Прибывшие с порывами ветров из загробного мира,
Shrouded by magical mists -
Сокрытые магическими туманами
The Tuatha De Danann came in their -
Племя богини Дану 1 прибыли на своих
Great magical mystical ships.
Волшебных мистических кораблях.


Nuada, king of Tuatha De,
Нуаду, король племени Дану
Turned his eager sharp eyes
Окинул восторженным взглядом
Towards the land of his ancestral home,
Земли своих предков,
The valleys, The sea and the skies.
Долины, моря и небеса.


He was a giant among mortal men,
Он был великаном, среди простых смертных,
A hero among the immortals'
Героем среди бессмертных,
Who led his people warriors strong
Человек, ведущий свое племя воинов
Back to the land of their fathers.
Туда, где жили их отцы.


The Fir Bolg, Who were in Eireann before the Tuatha De Danann.
Племя Фир Болг, населившее Ирландию до прибытия Дану
Sent Streng their mighty champion to parley with the future king.
Послали своего лучшего воина Сренга держать слово перед королем,
Breas was sent by Nuada to find out his intent,
Нуаду же послал Бреса 2 переговорщиком.
"I greet you as a brother", said Streng "By Eochai I've been sent".
"Приветствую тебя как брата", молвил Сренг "Меня послал Эохайд" 3


The terms of battle were laid, half of Eireann Breas asked,
Быть битве, молвил Брес, коль половину Ирландии не отдадите нам
The Fir Bolg said this can't be paid, the time of goodwill has now passed.
Не согласились Фир Болг на эту цену, времена расположения давно прошли.
Both sides made plans, they prepared their wells of healing,
Обе стороны намечали планы, строили колодцы исцеления 4
Tribes and clans led by the chieftains and their kings.
Кланы и рода, ведомые своими вожаками и королем.


The sun shone down on helmets, shields and swords,
Солнце отражалось от шлемов, щитов и мечей.
Midsummers day — the two armies walked in Hades -
В дни середины лета приготовились армии вступить в ад.
Towards Magh Nai — the Fir Bolg followed their chieftains,
Через Маг Ниа 5 повели вожаки армию Фир Болг,
And swept towards the Tuatha De like waves crash on the beaches.
И нахлынули они на племя Дану, как волны накатывают на берега.


The clash of sword and shield, the splintering of bone,
Скрежет мечей и щитов, звуки ломающихся костей
The Fir Bolg would not yield,
Фир Болг не собирались уступать,
Though they heard their people's moans.
Хоть и стенали их воины.


The naked hillmen warriors, were forced back through the fight,
Нагие воины-эльфы в ходе битвы были отброшены назад,
Followed by his bodyguard, the Dagda took their lives'
И под прикрытием Дагда 6 лишил их жизней.
But the ground was piled high with the dead of the Tuatha De
Но земля поднялась от мертвых тел людей из племени Дану,
All surviving warriors fled to live and fight another day.
Все выжившие отступили, чтобы залечить раны и продолжить битву.


We have been defeated but tomorrows another day"
"Мы были сломлены, но завтра новый день
"Summon your courage. Prepare yourselves,
Взовите к своей храбрости. Приободритесь.
Tomorrow the Fir Bolg we slay
Завтра мы сокрушим Фир Болг"


Four more days of battle came and many fine warriors fell,
Битва длилась еще четыре дня, унеся жизни многих воинов.
Mothers lost their fighting sons — the wounded healed in wells.
Матери потеряли своих защитников — раненных отпаивали целебными отварами.
Nuada lost his strong right arm, now he will lose his throne,
Нуада лишился своей сильной правой руки, ему не удержаться на троне.
The sons of Nuada killed Eochai, but they too were overthrown.
Сыновья Нуаду убили Эохайда, но лишились за то своих жизней.
Streng led the Fir Bolg to the fort and met with the injured,
Сренг вывел остатки фирболгов к лагерь раненных,
Nuada, both men declared a truce and Eireann was fairly divided.
Нуада и оба племени заключили перемирие, справедливо поделив Ирландию. 7





* битва произошла в графстве Слайго, на равнине Мойтирра

1 — Народ богини Дану — четвёртое из мифических племён, правивших Ирландией

2 — Брес — герой и один из лучших воинов племени Дану

3 — Эохайд — правитель фирболгов

4 — healing wells — сродни местам силы, где раненные воины могли залечить раны, полученные в битве

5 — Маг Ниа — название равнины

6 — божество ирландской мифологии, один из главных богов Племён богини Дану. Принимал активное участие в битвах.

7 — Очень упрощенное описание битвы, исходом которой стало то, что Дану предложили Сренгу перемирие и одну из пяти областей на выбор. Сренг выбрал Коннахт.
Х
Качество перевода подтверждено