Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни The Great Hunger исполнителя (группы) Cruachan

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

The Great Hunger (оригинал Cruachan)

Великий Голод* (перевод Ольга)

We are alone in this cursed land, left to die like starving dogs.
Как голодные псы, брошены умирать мы в этих проклятых забытых богом землях.
Our crops have failed us yet again; nothing grows in this desolate bog.
В этих пустующих болотах в очередной раз не дали всходов урожаи наши.
I hold my daughter in my arms, she is too weak to stand or walk.
На руках я держу свою дочь, она слишком слаба чтобы стоять на ногах.
Her face is gaunt, her belly empty; she cannot see, she cannot talk.
Её запали щеки, в желудке не было ни крошки, глаза уже не видят, со мной не говорит.


What money I had has all been spent, on bread and milk and bloody rent.
Все деньги, что скопил я, потратил я на хлеб и молоко, да на проклятую плату на землю,
They take from us all that we have, these bastards that from Hell were sent.
Они забрали все, что у нас было, негодяи, которых верно послал сам ад.
My wife is dead, my home is lost, all around me dead and dying.
Моей жены больше нет, свой дом я потерял, вокруг меня лишь мёртвые и обречённые,
I grip my child, I hold her tight, I must go on, I must keep trying.
Я крепко прижимаю свою дочку, я должен продолжать бороться.


To the harbor is where I plan to go, to escape the land I love so dear.
Я должен добраться в порт, откуда я собираюсь бежать из всем сердцем любимой страны.
The English are the rulers here, they eat their fill, they have no fear.
На нашей земле засели англичане, они едят до отвала, они не знают страха.
I look to the heavens and shout aloud “What has poor Ireland done?”
Я бросаю взгляд на небеса и вопрошаю: "Чем провинилась бедная Ирландия?"
The world looks on and sees us starve, dying one by one.
Но мироздание глядит на нас, умирающих от голода здесь, один за другим.


My strength has failed, I can't go on, beside my daughter I lay.
Но силы покидают меня, я не могу продолжать путь, я ложусь подле дочки.
Some bread or corn could save her lif, all I can do is pray.
Лишь хлеба или кукурузы крохи смогли б ей жизнь спасти, а мне молитву остается лишь произносить.
I hold her hand and wipe a tear as I watch a new day dawn.
С рассветными лучами, я роняю слезы, держа в руках её головку,
My daughter seems so peaceful now; to heaven she is gone
Моя доченька кажется такой спокойной теперь, ведь она на небесах.







* — Голод в Ирландии (1845-1849) был вызван деструктивной экономической политикой Великобритании и спровоцирован эпидемией картофельного патогенного микроорганизма.
Х
Качество перевода подтверждено