Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни End of the Night исполнителя (группы) Doors, The

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

End of the Night (оригинал The Doors)

Уходящая ночь (перевод Psychea)

Take the highway to the end of the night
Прокатись по шоссе на исходе ночи
End of the night, end of the night
(Уходящая ночь, уходящая ночь...)
Take a journey to the bright midnight
Устрой себе путешествие на исходе ночи
End of the night, end of the night
(Уходящая ночь, уходящая ночь...)


Realms of bliss, realms of light
Царство блаженства, царство света...
Some are born to sweet delight
Некоторым суждены восхищение и радость
Some are born to sweet delight
(некоторым суждены восхищение и радость...),
Some are born to the endless night
Некоторым суждена вечная ночь. 1
End of the night, end of the night
Уходящая ночь, уходящая ночь...
End of the night, end of the night
Уходящая ночь, уходящая ночь...


Realms of bliss, realms of light
Царство блаженства, царство света...
Some are born to sweet delight
Некоторым суждены восхищение и радость
Some are born to sweet delight
(некоторым суждены восхищение и радость...),
Some are born to the endless night
Некоторым суждена вечная ночь.
End of the night, end of the night
Уходящая ночь, уходящая ночь...
End of the night, end of the night
Уходящая ночь, уходящая ночь...




End of the Night
1 — Some are born to sweet delight/Some are born to the endless night — цитата из стихотворения Уильяма Блейка "Auguries of Innocence".


Take the highway to the end of the night

End of the night, end of the night
Ночи закат* (перевод Андрей из Мурманска)
Take a journey to the bright midnight

End of the night, end of the night
Прокатись по трассе в ночи закат,

Ночи закат, ночи закат.
Realms of bliss, realms of light
Ясной полночью — в путь наугад.
Some are born to sweet delight
Ночи закат, ночи закат.
Some are born to sweet delight

Some are born to the endless night
Светом, счастьем мир богат.
End of the night, end of the night
Кто рождён для нег-услад,
End of the night, end of the night
Кто рождён для нег-услад,

Кто рождён в ночи вечный ад.
Realms of bliss, realms of light
Ночи закат, ночи закат,
Some are born to sweet delight
Ночи закат, ночи закат.
Some are born to sweet delight

Some are born to the endless night
Светом, счастьем мир богат.
End of the night, end of the night
Кто рождён для нег-услад,
End of the night, end of the night
Кто рождён для нег-услад,

Кто — для ночи, в вечный ад.

Ночи закат, ночи закат,

Ночи закат, ночи закат.





* поэтический перевод
Х
Качество перевода подтверждено