Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни By Strauss исполнителя (группы) Ella Fitzgerald

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

By Strauss (оригинал Ella Fitzgerald)

Под Штрауса (перевод Алекс)

Away with the music of Broadway
Долой музыку Бродвея! 1
Be off with your Irving Berlin
Гоните в шею своего Ирвинга Берлина! 2
Oh I give no quarter to Kern or Cole Porter
О, нет пощады Керну 3 и Колу Портеру! 4
And Gershwin keeps pounding on tin
А Гершвин 5 всё барабанит по своим жестянкам.
How can I be civil, when hearing this drivel
Как можно быть культурной, когда ты слышишь такую дребедень?
It's only for night-clubbing souses
Всё это только для пьяниц из ночных клубов.
Oh give me the free-'n-easy
О, дайте мне этот лёгкий и изящный
Waltz that is Viennesey
Венский вальс.
And, go tell the band, if they want a hand
Скажите оркестру, если им нужна подсказка:
The waltz must be Strauss's
Это должен быть вальс Штрауса.
Yeah yeah yeah
Да, да, да!
Give me oom-pa-pa
Дайте мне это: ум-па-па!


When I want a melody
Когда мне нужна мелодия,
Lilting through the house
Которая озарила бы всё вокруг,
Then I want a melody by Strauss
Тогда это должна быть мелодия Штрауса.
It laughs, it sings, the world is in rhyme
Она смеётся, она поёт, весь мир вторит ей в танце,
Swinging to three-quarter time
Кружась под размер на три четверти.
Let the Danube flow along
Среди берегов Дуная, 6
And the Fledermaus
В компании Летучей мыши, 7
Keep the wine and give me song by Strauss
Возьми бокал вина и спой мне песню Штрауса.
By Jove, by jing, by Strauss is the thing
Клянусь, ей-богу: Штраус — это вещь!
So I say to ha-cha-cha, heraus!
Поэтому я говорю: ха-ча-ча! Ну же!
Just give me an oom-pa-pa
Просто дайте мне: ум-па-па
By Strauss
Штрауса.


Let the Danube flow along
Среди берегов Дуная,
And the Fledermaus
В компании Летучей мыши,
Keep the wine and give me song
Возьми бокал вина и спой мне песню
By Strauss
Штрауса.
By Jove, by jing, by Strauss is the thing
Клянусь, ей-богу: Штраус — это вещь!
So I say to ha-cha-cha, heraus!
Поэтому я говорю: ха-ча-ча! Ну же!
Just give me an oom-pa-pa
Просто дайте мне: ум-па-па
By Strauss
Штрауса.





1 — Бродвей — обобщённое название нью-йоркских театров, прежде всего, музыкальных.

2 — Ирвинг Берлин — американский композитор, автор песен, мюзиклов и музыки к кинофильмам.

3 — Джером Керн — американский композитор, автор популярных песен и оперетт.

4 — Коул Портер — американский композитор, автор песен; прославился музыкальными комедиями.

5 — Джордж Гершвин — американский композитор и пианист. Стихи к песне By Strauss написаны его братом Айрой, и, соответственно, несут оттенок самоиронии.

6 — Отсылка к вальсу Иоганна Штрауса-сына "На прекрасном голубом Дунае" (нем. An der schönen blauen Donau).

7 — "Летучая мышь" (нем. Die Fledermaus) — оперетта Иоганна Штрауса-сына.
Х
Качество перевода подтверждено