У почтового экспресса я развернул "Таймс"
И читал последние новости.
В беспомощном удивлении я переступил с ноги на ногу
И увидел, что они всё поняли.
Пинкертоны вырвали мой багаж
И спросили, как меня зовут.
Я выдавил из себя ответ
И пристыженно опустил голову.
Теперь попался,
Вот я и попался.
Трудно убежать
От ненасытной семьи*.
Теперь попался,
Мне не уйти.
Я уже устал слышать:
"Это у нас известный стрелок".
И вот передо мной каторжники в кандалах.
Господи, позвольте мне повидаться со священником!
Я бы не перенес вида твоих барханов,
Старое, закопченное солнцем чудовище!
В богадельне мне сказали отправляться вслед за родственничками
И положили глаз на мои осыпающиеся стены.
Теперь я знаю, что чувствовал Рино**,
Когда он спасался от правосудия.
* - Намек на семейное детективное агентство Алана Пинкертона (1819 –1884).
** - Банда братьев Рино – преступная группировка, действовавшая на Среднем Западе США в период Гражданской войны 1861 – 1865 гг. и промышлявшая грабежами поездов. Обезврежена в ходе операции под руководством А.Пинкертона.