Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни C’est Une Femme исполнителя (группы) Enrico Macias

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

C’est Une Femme (оригинал Enrico Macias)

Женщина (перевод Amethyst)

Celle qui fait tourner la terre, c'est une femme
Та, что заставляет вертеться землю — женщина;
Qui fait l'ombre et la lumière, c'est une femme
Она бросает тень и дарит свет — женщина;
Qui fait la pluie, le beau temps
Посылает дождь и дарит хорошую погоду,
Qui gouverne le monde au printemps
Управляет миром весной.


Celle qui pleure sur notre épaule, c'est une femme
Та, что плачет на нашем плече — женщина;
Celle qui joue le premier rôle, c'est une femme
Та, что играет первую роль — женщина,
Celle qui a les clés du coeur
Та, у которой ключи от сердца,
Celle qui nous invente le bonheur
Та, что нам изобретает счастье.


Elle est fragile comme une fleur
Она хрупка, как цветок,
Comme toutes les femmes elle crie quand elle a peur
Как все женщины, она кричит, когда ей страшно,
Mais ses passions sont redoutables
Но ее страсти грозны;
Elle épouse le pire et le meilleur
Она супруга худшего и лучшего,
C'est un oiseau sentimental
Это чувственная птичка.


Celle qui a toujours raison, c'est une femme
Она та, кто всегда права — женщина;
Pour qui on perd la raison, c'est une femme
Та, ради кого теряют рассудок — женщина.
Celle qui nous donne la vie
Она та, что дарит нам жизнь,
Celle qui nous protège jour et nuit
Она защищает нас днем и ночью.


Elle connaît tous nos amis, c'est une femme
Она знает всех наших друзей — женщина;
Notre meilleur ennemi, c'est une femme
Наш лучший друг — женщина.
Celle qui a gagné pour deux
Она добилась ради двоих,
Celle qui nous a rendu amoureux
Она сделала нас счастливыми.


Elle est fragile comme une fleur
Она хрупка, как цветок,
Comme toutes les femmes elle crie quand elle a peur
Как все женщины, она кричит, когда ей страшно,
Mais ses passions sont redoutables
Но ее страсти грозны;
Elle épouse le pire et le meilleur
Она супруга худшего и лучшего,
C'est un oiseau sentimental
Это чувственная птичка.


Celle qui dort dans ma guitare, c'est une femme
Она спит на моей гитаре — женщина,
Ma musique et mon espoir, c'est une femme
Моя музыка и моя надежда — женщина.
Celle que je tiens par la main
Я держу ее за руку,
C'est pourtant la seule qui me retient
Она единственная, что удерживает меня.


A quoi bon dire son prénom, c'est une femme
Для чего называть ее имя — женщина!
Son amour n'a pas de nom, c'est une femme
Ее любовь не имеет имени — женщина.
Celle qui ressemble à l'été
Она походит на лето,
Celle qui ressemble à la liberté
Она походи на свободу!


Elle est fragile comme une fleur
Она хрупка, как цветок,
Comme toutes les femmes elle crie quand elle a peur
Как все женщины, она кричит, когда ей страшно,
Mais ses passions sont redoutables
Но ее страсти грозны;
Elle épouse le pire et le meilleur
Она супруга худшего и лучшего,
C'est un oiseau sentimental
Это чувственная птичка.


On ne peut pas vivre ici bas, sans une femme
Невозможно жить без женщин,
Sans une femme
Без женщин.
Qu'est ce qu'on ferait sans une femme
Чтобы мы делали без женщин,
Dites-moi
Скажите?
Comment faire une chanson sans une femme
Как сочинить песню без женщин?
Sans une femme
Без женщин?
Moi je ne peux vivre sans toi
Я мне могу жить без тебя!
Х
Качество перевода подтверждено