Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни Blue Roses исполнителя (группы) Flyleaf

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

Blue Roses (оригинал Flyleaf)

Синие розы (перевод Victoria из Уфы)

You said “come on, let's go down that yellow brick road”
Ты сказал, давай пойдём, по дороге из жёлтых кирпичей,
But that path was primrose and led back to black and white
Но она оказалась путём наслаждений и привела обратно к черному и белому, 1
And now I know, since that day you chose to let me know
Но теперь я знаю, с того дня, когда ты решил дать мне знать,
My hearts been tangled with thorns that choke the light
Моё сердце запуталось в шипах, которые заглушают свет
Oh, here I go, collecting roses to me from you
И вот она я, собираю розы, подаренные тобой,
Oh, here I go, a dozen red for every wound
И вот она я, по десять красных за каждую рану,
Oh, now I stop and smell the roses when they’re blue
А сейчас я останавливаюсь и вдыхаю запах роз, когда они становятся синими


Gonna find my way, break the lock on the emerald city gates
Собираюсь найти свой путь, взломать замок на воротах изумрудного города,
It could be simple, but we’re only half-awake
Это может быть просто, но мы проснулись всего наполовину,
I feel the pain set in when I think of you and grip the stems
Я чувствую, как начинается боль, когда я думаю о тебе и сжимаю стебли,
I feel my head begin to spin, I'm not alright
Я чувствую головокружение, мне не хорошо


Oh, here I go, collecting roses to me from you
И вот она я, собираю розы, подаренные тобой,
Oh, here I go, a dozen red for every wound
И вот она я, по десять красных за каждую рану.
Oh, now I stop and smell the roses when they’re blue
А сейчас я останавливаюсь и вдыхаю запах роз, когда они становятся синими
Let go of the stems, free to bloom again
Отпусти стебли, пусть зацветают вновь,
Let go of the stems, free to bloom again
Отпусти стебли, пусть зацветают вновь


Oh, here I go, collecting roses to me from you
И вот она я, собираю розы, подаренные тобой,
Oh, here I go, a dozen red for every wound
И вот она я, по десять красных за каждую рану.
Oh, now I stop and smell the roses when they’re blue
А сейчас я останавливаюсь и вдыхаю запах роз, когда они становятся синими
(Stop, stop, stop…)
(Стой, стой, стой)
Let go of the stems, free to bloom again
Отпусти стебли, пусть зацветают вновь,
Free to bloom again when they're blue
Зацветают вновь, когда они синие





1 — Primrose Path — как правило данное выражение переводится "путь наслаждения" или "путь наименьшего сопротивления". То есть стиль жизни, насыщенный удовольствиями, но, в конечном итоге, губительный.
Х
Качество перевода подтверждено