Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни Once upon a Time in the Projects исполнителя (группы) Ice Cube

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

Once upon a Time in the Projects (оригинал Ice Cube)

Давным-давно в бедных районах (перевод VeeWai)

Once upon a time in the projects, yo,
Давным-давно в бедных районах, йоу,
I damn near had to wreck a ho.
Мне едва не пришлось загасить бл**ь.
I knocked on the door — "Who is it?"
Я постучал в дверь: "Кто там?"
It's Ice Cube, come to pay a little visit to ya,
Это Айс Кьюб, зашёл повидать тебя,
And what's up with the n**gas in the parking lot?
А что там за черномазые на парковке?
She said, "Fuck ‘em, ‘cause they get sparked a lot!"
Она ответила: "Ну их на х**! Они много треплются".
I sat on the couch but it wasn't stable,
Я сел на диван, он был шатким,
And then I put my Nikes on the coffee table.
Потом я взгромоздил свои "Найки" на кофейный столик,
Her brother came in, he's into gangbangin',
Вошёл её брат, он состоял в банде,
‘Cause he walked up and said, "What set you claimin'?"
Он ведь заходит и спрашивает: "Э, ты чей будешь?"
I don't bang I write the good rhymes,
Я не двигаюсь, я пишу хорошие рифмы,
The whole scenery reminded me of Good Times,
Вся сцена напомнила мне "Славные времена", 1
I don't like to feel that I'm put in a rut
Мне не нравится чувствовать, что до меня докапывается
By a young n**ga that needs to pull his pants up.
Малой н*ггер, которому надо бы подтянуть штаны.
He threw up a set and then he was gone,
Он показал свою распальцовку и ушёл,
I'm thinkin' to myself, “Won't this bitch bring her ass on?”
Я думаю: "Это с**а что, так и не появится?"
Her mother came in with a joint in her mouth,
Зашла её мать с косяком во рту,
And fired up the sess, it was sess, no doubt.
Зажгла шмаль, а это точно была шмаль,
She said, “Please, excuse my house,” and all that.
Она сказала "извини за беспорядок дома" и всё такое,
I said “yeah” ‘cause I was buzzed from the contact.
Я ответил "ага", потому что у меня от дыма закружилась голова.
Lookin' at a fucked up black and white,
Смотрю в уго**ошенный чёрно-белый телик,
Her mom's bitchin' ‘cause the county check wasn't right,
Её мать ноет, что в чеке с пособием неверная сумма,
She had another brother that was three years old
У неё был ещё один брат, лет трёх,
And had a bad case of the runny nose,
У него страшно сильно текло из носа,
He asked me who I was then I had to pause,
Он спросил, кто я такой, пришлось прерваться,
It smelled like he took a shit in his little drawers.
Запахло так, будто он обо**ался себе в штанишки.
I saw her sister who really needs her ass kicked,
Вижу её сестру, которую стоило бы вздуть —
Only thirteen and already pregnant,
Всего тринадцать, а уже беременна,
I grabbed my forty out the bag and took a swig,
Я достал свою литрашку пиваса из сумки и отхлебнул,
‘Cause I was gettin' overwhelmed by Bébé's Kids.
Потому что меня уже загрузили эти детки Бебе. 2
They was runnin' and yellin', and playin', and cussin',
Они бегали, орали, играли и матерились,
And tellin', and look at this young punk bailin'!
Болтали, да вы только посмотрите, как этот пи**юк радуется!
I heard a knock on the door without the password,
Я услышал неоговоренный стук в дверь,
And her mom's got the 12 gauge Mossberg.
Её мамка взяла "Моссберг" 12-го калибра. 3
The n**ga said "Yo, what's for sale?"
Черномазый спрашивает: "Эй, есть чего?"
And the bitch came out with a bag of yayo,
А эта с**а вышла с пакетиком шмыга,
She made the drop and got the 20 dollars
Толкнула его и получила двадцать долларов
From a smoked-out fool with ring around the collar.
От укуренного болвана с кольцом вокруг воротника.
The girl I was waitin' for came out,
Девчонка, которую я ждал, наконец явилась,
I said "Bitch, I didn't know this was a crack house!"
Я сказал: "С**а, я не знал, что тут притон!"
I got my coat and suddenly
Взял свою куртку, и вдруг
The cop busted in and had a MAC-10 pointed at my dome
Врывается коп и целится МАКом–10 мне в голову, 4
And I said to myself, “Once again it's on.”
Я говорю сам себе: "Ну вот, снова-здорово!"
He threw me on the carpet and wasn't cuttin' no slack,
Он завалил меня на ковёр, не церемонясь,
Jumped on my head and put his knee in my back,
Прыгнул мне на голову и надавил коленом на спину,
First he tried to slap me up, wrap me up, rough me up,
Сначала пытался избить меня, скрутить меня, отметелить,
They couldn't do it so they cuffed me up.
Не смогли, так что они надели на меня наручники.
I said, “Fuck, how much abuse can a n**ga take!
Я говорю: "Б**дь, да сколько же издевательств может выдержать н*ггер!
Hey-yo, officer, you're makin' a big mistake!”
Эй, офицер, вы совершаете большую ошибку!"
Since I had on a shirt that said I was dope,
Раз на мне была футболка с надписью "Я в кайф",
He thought I was sellin' base and couldn't hear my case,
Он решил, что я толкал крэк, и ничего не слушал.
He said "Get out my face!" and musta had a grudge
Он сказал: "Свали с глаз долой!" — должно быть, затаил зуб,
His reply, "Tell that bullshit to the judge!"
Ответил: "Ты эту х**ню судье расскажи!"
The girl I was with wasn't sayin' nothing,
Девчонка, с которой я был, ничего не сказала,
I said, "Ayo, bitch, you better tell ‘em something!"
Я крикнул: "Эй, с**а, да скажи им уже что-нибудь!"
She started draggin', and all of a sudden
Она начала сопротивляться, и неожиданно
We all got tossed in the paddy wagon.
Всех нас запихнули в ментовозку.
Now I beat the rap but that ain't the point,
Сейчас я заканчиваю свой рэп, но суть не в этом,
I had a warrant so I spent two weeks in the joint,
Мне присудили два недели в кутузке,
Now the story you heard has one little object:
У истории, которую вы услышали, одна маленькая мораль:
Don't fuck with a bitch from the projects.
Не связывайтесь с с**ками из бедных районов.







1 — "Good Times" — американский ситком, выходивший с 1974 по 1979 на канале CBS. Сериал рассказывал о небогатой афроамериканской семье Эвансов в Чикаго.

2 — Bébé's Kids — юмористический номер комика Робина Харриса, а также мультфильм по его мотивам, повествующий о четверых непослушных темнокожих детях.

3 — O.F. Mossberg & Sons (известная также как Mossberg) — американская компания, производящая огнестрельное оружие (в частности, охотничьи ружья, винтовки, телескопические прицелы и аксессуары для оружия.

4 — MAC–10 — автоматический пистолет, выпускающийся компанией Military Armament Corporation.
Х
Качество перевода подтверждено