Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни Can I Play With Madness исполнителя (группы) Iron Maiden

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

Can I Play With Madness (оригинал Iron Maiden)

Стоит ли шутить с безумием (перевод Владимир Украинцев из Новосибирска)

Give me the sense to wonder,
Позволь мне узнать,
To wonder if I'm free.
Узнать, свободен ли я.
Give me a sense of wonder
Позволь мне узнать,
To know I can be me.
Узнать, что я могу быть собой.
Give me the strength to hold my head up,
Дай мне силу держать мою голову высоко,
Spit back in their face.
Плюнуть им в лицо.
Don't need no key to unlock this door,
Мне не нужен никакой ключ, чтобы открыть эту дверь,
Gonna break down the walls,
Я разрушу стены,
Break out of this bad place.
Убегу из этого дурного места.


Can I play with madness — the prophet stared at his crystal ball.
Стоит ли шутить с безумием — пророк уставился в свой хрустальный шар.
Can I play with madness — there's no vision there at all.
Стоит ли шутить с безумием — там вообще нет никакого видения.
Can I play with madness — the prophet looked, and he laughed at me.
Стоит ли шутить с безумием — пророк посмотрел и посмеялся надо мной.
Can I play with madness — he said "You're blind, too blind to see".
Стоит ли шутить с безумием — он сказал "Ты слеп, слишком слеп, чтобы видеть".


I screamed aloud to the old man.
Я закричал на старика.
I said "Don't lie, don't say, you don't know".
Я сказал, "Не ври, не говори, что не знаешь".
I say "You'll pay for your mischief
Я говорю, "Ты заплатишь за свои шутки
In this world or the next"
В этой жизни или в следующей"
Oh, and then he fixed me with a freezing glance,
О, и затем он уставился на меня с завораживающим взглядом,
And the hell fires raged in his eyes.
И адские огни бушевали в его глазах.
He said "Do you want to know the truth, son —
Он сказал, "Ты хочешь знать правду, сын —
I'll tell you the truth.
Я расскажу тебе правду.
Your soul's gonna burn in the lake of fire".
Твоя душа сгорит в озере огня".


Can I play with madness — the prophet stared at his crystal ball.
Стоит ли шутить с безумием — пророк уставился в свой хрустальный шар.
Can I play with madness — there's no vision there at all.
Стоит ли шутить с безумием — там вообще нет никакого видения.
Can I play with madness — the prophet looked, and he laughed at me.
Стоит ли шутить с безумием — пророк посмотрел и посмеялся надо мной.
Can I play with madness — he said "You're blind, too blind to see".
Стоит ли шутить с безумием — он сказал "Ты слеп, слишком слеп, чтобы видеть"


Can I play with madness — the prophet stared at his crystal ball.
Стоит ли шутить с безумием — пророк уставился в свой хрустальный шар.
Can I play with madness — there's no vision there at all.
Стоит ли шутить с безумием — там вообще нет никакого видения.
Can I play with madness — the prophet looked, and he laughed at me.
Стоит ли шутить с безумием — пророк посмотрел и посмеялся надо мной.
Can I play with madness — he said "You're blind, too blind to see".
Стоит ли шутить с безумием — он сказал "Ты слеп, слишком слеп, чтобы видеть"
Can I play with madness...
Стоит ли шутить с безумием...




Х
Качество перевода подтверждено