Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни Glory* исполнителя (группы) John Legend

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

Glory* (оригинал John Legend feat. Common)

Слава (перевод Алекс)

[Chorus: John Legend]
[Припев: John Legend]
One day when the glory comes
В один прекрасный день, когда придёт слава,
It will be ours, it will be ours
Она будет нашей, она будет нашей.
One day when the war is won
В один прекрасный день, когда война будет выиграна,
We will be sure, we will be sure
Мы будем знать это точно, мы будем знать это точно.
Oh glory
О, слава...


[Verse 1: Common]
[1 куплет: Common]
Hands to the Heavens, no man, no weapon
Руки воздеты к небесам, ни одного человека, ни одного оружия,
Formed against, yes glory is destined
Созданного против тебя. 1 Да, слава предопределена.
Every day women and men become legends
Каждый день мужчины и женщины становятся легендами.
Sins that go against our skin become blessings
Грехи, которые мы познаём на своей шкуре, становятся благословениями.
The movement is a rhythm to us
Это движение становится нашим ритмом.
Freedom is like religion to us
Свобода для нас — вместо религии.
Justice is juxtapositionin' us
Справедливость сплачивает нас.
Justice for all just ain't specific enough
Справедливость для всех — больше не что-то необыкновенное.
One son died, his spirit is revisitin' us
Один сын умер, его дух посещает нас.
Truant livin' livin' in us, resistance is us
В нас живет бездельник, мы — сопротивление.
That's why Rosa sat on the bus
Вот почему Роза села на автобус. 2
That's why we walk through Ferguson with our hands up
Вот почему мы идем по Фергюсону с поднятыми руками. 3
When it go down we woman and man up
Когда дух падает, мы воодушевляем мужчин и женщин.
They say, "Stay down", and we stand up
Нам говорят: "Оставайтесь на дне", а мы поднимаемся.
Shots, we on the ground, the camera panned up
Выстрелы, мы на земле, камера направлена вверх,
King pointed to the mountain top and we ran up
Кинг 4 указал на горную вершину, и мы взбежали на нее.


[Chorus: John Legend]
[Припев: John Legend]
One day when the glory comes
В один прекрасный день, когда придёт слава,
It will be ours, it will be ours
Она будет нашей, она будет нашей.
One day when the war is won
В один прекрасный день, когда война будет выиграна,
We will be sure, we will be sure
Мы будем знать это точно, мы будем знать это точно.
Oh glory
О, слава...


[Bridge: John Legend]
[Переход: John Legend]
Now the war is not over, victory isn't won
Война еще не закончена, победа еще не вырвана,
And we'll fight on to the finish, then when it's all done
И мы будем сражаться до конца, пока не победим.
We'll cry glory, oh glory [2x]
Мы будем кричать: "Слава! О! Слава!" [2x]


[Verse 2: Common]
[2 куплет: Common]
Selma's now for every man, woman and child
Сельма теперь — за каждого мужчину, женщину и ребенка.
Even Jesus got his crown in front of a crowd
Даже Иисус носил венец перед толпой.
They marched with the torch, we gon' run with it now
Они прошли с факелом, мы пробежим с ним.
Never look back, we done gone hundreds of miles
Мы никогда не оглядываемся, мы прошли сотни миль,
From dark roads he rose, to become a hero
Одолели сотни дорог и стали героями.
Facin' the league of justice, his power was the people
Мы встретили Лигу Справедливости. 5 Её сила была в людях.
Enemy is lethal, a king became regal
Враг смертоносен, король коронован.
Saw the face of Jim Crow under a bald eagle
Мы видели лицо Джима Кроу 6 под белоголовым орланом.
The biggest weapon is to stay peaceful
Главное оружие — не прибегать к насилию.
We sing, our music is the cuts that we bleed through
Мы поем, наша музыка льется из наших ран.
Somewhere in the dream we had an epiphany
Мы мечтали, и на нас снисходило прозрение.
Now we right the wrongs in history
Теперь мы исправляем ошибки истории.
No one can win the war individually
Никто не способен выиграть войну в одиночку.
It takes the wisdom of the elders and young people's energy
Это требует мудрости старших и энергии молодых.
Welcome to the story we call victory
Добро пожаловать в историю, которую мы называем победой.
Comin' of the Lord, my eyes have seen the glory
Господь грядёт, мои глаза видели славу.


[Chorus: John Legend]
[Припев: John Legend]
One day when the glory comes
В один прекрасный день, когда придёт слава,
It will be ours, it will be ours
Она будет нашей, она будет нашей.
One day when the war is won
В один прекрасный день, когда война будет выиграна,
We will be sure, we will be sure
Мы будем знать это точно, мы будем знать это точно.
Oh glory
О, слава...


[Outro: John Legend]
[Окончание: John Legend]
When the war is done, when it's all said and done
Когда война завершится, когда всё кончится,
We'll cry glory, oh glory
Мы будем кричать: "Слава! О! Слава!"




* Композиция завоевала премию "Оскар" в номинации "Лучшая оригинальная песня" в 2015 г.
1 — Цитата из Ветхого Завета (Книга Пророка Исаии, 54:17): "Ни одно орудие, сделанное против тебя, не будет успешно".

2 — Роза Ли Паркс — американский общественный деятель, основатель движения за права чернокожих граждан США. Во время автобусной поездки 1 декабря 1955 года в городе Монтгомери, штат Алабама, Роза отказалась по требованию водителя Джеймса Блэйка уступить свое место белому пассажиру в секции автобуса для цветных после того, как все места в секции для белых были заняты. Общественная реакция на поступок Паркс привела к бойкоту автобусных линий города. Действия участников бойкота превратили Розу Паркс в международный символ сопротивления расовой сегрегации и принесли национальную известность лидеру бойкота, Мартину Лютеру Кингу, сделав его важнейшей фигурой в движении за гражданские права [ru.Wikipedia.org]

3 — 9 августа 2014 года в городке Фергюсон (штат Миссури, США) 18-летний чернокожий Майкл Браун погиб после того, как в него несколько раз выстрелил полицейский Даррен Уилсон. Инцидент вызвал острую реакцию в пригороде Сент-Луиса и на национальном уровне, в виде мирных демонстраций, протестов, насилия, грабежей, актов вандализма и других форм социальных волнений, а также призывы к проведению открытого расследования. Инцидент широко освещается американскими и международными СМИ [ru.Wikipedia.org]

4 — Имеется в виду Мартин Лютер Кинг.

5 — Лига Справедливости — команда супергероев, которая появляется в комиксах издательства DC Comics (включала Супермена, Бэтмена и других).

6 — Джим Кроу — кличка, данная неграм американскими расистами, ведущая свое происхождение от песни 1828 г. Jump Jim Craw ("Прыгай, Джим Кроу").
Х
Качество перевода подтверждено