Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни Little Death исполнителя (группы) Lupe Fiasco

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

Little Death (оригинал Lupe Fiasco feat. Nikki Jean)

Маленькая смерть (перевод VeeWai)

[Verse 1: Lupe Fiasco]
[Куплет 1: Lupe Fiasco]
Now bring it out
А теперь вываливай всё,
Like a finger in the back of your mouth,
Как палец у корня языка.
Cherubs and cerebellum, Tara at Sarah's wedding,
Херувимы и мозжечок, Тара на свадьбе у Сары,
Sam marrying Sam,
Сэм выходит замуж за Сэма,
Band pushed upon the finger of Sam's hairiest hand.
Колечко насаживается на палец самой волосатой руки Сэма.
If that sickens you, you a bigot,
Если тебе это противно, то ты ханжа,
If it doesn't, well, you're wicked,
А если нет, тогда — извращенец.
Such is life,
Такова жизнь,
Odd as Egg McMuffins at night,
Странная, как яичные "Макмаффины" ночью, 1
No answers, so let us watch these dancers.
Нет ответов, так что давайте наблюдать за танцующими.
Structure reformed gracefully being born
Механизм изменяется, грациозно рождаясь
On the pallet of dark grays, concaves and spirals,
На тёмно-серой планете впадин и спиралей.
Kaleidoscope into a Eiffel,
Калейдоскоп — в Эйфелеву башню,
It ripples, then it tidals,
Он рябит, а после нахлынет,
Vacillates, then it virals
Колеблется, а после отравляет
Babylons, then it Bibles and others.
Вавилоны, а после наступают Библии и всё остальное.
And tell me of the spinning mothers,
Расскажите мне о кружащихся мамочках
And today's mathematics for beloved,
И сегодняшней математике для любимых,
And beasts' bellies covered like the cummerbunds of butlers...
И брюхах чудовищ, будто стянутых кушаками дворецких...


[Chorus: Nikki Jean]
[Припев: Nikki Jean]
How was your day? Can I make what you say,
Как прошёл твой день? Можно сделать так, как ты говоришь?
What I wanna hear, ‘cause I want you here?
Что я хочу услышать, ведь я хочу, чтобы ты был здесь.
The hell that we raised to the heavens do anything for
Ад, который мы распростёрли до самых врат рая, сделает что угодно ради
La petite mort, la petite mort.
Маленькой смерти, маленькой смерти.


[Verse 2: Lupe Fiasco]
[Куплет 2: Lupe Fiasco]
They keep the bottles just to make glass houses,
Они оставляют бутылки, чтобы строить стеклянные дома,
Then climb up to the second floors and throw rocks out it,
А потом поднимаются на второй этаж и бросаются оттуда камнями,
Then expect not a volley in reply,
Они не ждут града в ответ,
Some place vulnerable like probably in the eye.
Это уязвимое место, как, наверное, глаз.
What of the chicken? What is it missing, is it dry?
А что курица? В ней чего-то не хватало? Она суховата?
Did it die in some inhumane conditions so it didn't go relaxed
Она умерла негуманно, поэтому не расслабилась,
And the tension from its demise pulled all of the flavor from the fat,
Напряжение перед кончиной испортило вкус жирка,
And made it flat and rather lifeless?
Сделало её безвкусной и безжизненной?
Well, there's a place that has a stunning turbot
Ну, знаю я одно место, где подают великолепного палтуса
And more mercifully murdered Pisces,
И других милосердно убиенных рыб,
But barbaric are still the prices.
Но цены, всё равно, варварские.
It's rather niceless, apricot in dices and fromage slices,
Это довольно-таки неприятственно: абрикосы кубиками и ломтики сыра,
My son will call risotto rices,
Мой сын будет называть ризотто рисом,
If and when he's left to his own devices, well.
Если и когда будет предоставлен собственным устройствам, что же.
How is your memory?
Как твоя память?
Is it returning like a lemon tree
Снова подбрасывает, как лимонное дерево,
To bear bitter fruit of what you meant to me?
Горький плод того, что ты для меня значила?
Or was it slipping like permission, am I tripping like field?
Или она утекает, как вода, или я погнал, как скот?
I feel I'm gripping but maybe the transmission,
Я всё хватаюсь, но, может, это и есть рычаг,
Still left out the life, also left out the will, grief,
Я выпал из жизни, воля тоже подавлена, гнев,
Will cheese never touch your teeth,
Пусть сыр больше не коснётся твоих зубов,
Maybe like kosher beef.
Может, как кошерная говядина.
Is it real, is it real, is it real?
Это правда? Правда? Правда?
Ha, hah!
Ха-ха!


[Chorus: Nikki Jean]
[Припев: Nikki Jean]
Howl at the day, can I make you my prey?
Ухаю днём, можно я поохочусь на тебя,
‘Cause I want you, dear, ooh, I want you, dear.
Потому что я хочу тебя, о-о, зайчик ты мой!
The hell that we raised to the heavens make cemeteries for
Ад, который мы распростёрли до самых врат рая, готовит кладбища для
Our petite mort, our petite mort.
Нашей маленькой смерти, нашей маленькой смерти.


[Verse 3: Lupe Fiasco]
[Куплет 3: Lupe Fiasco]
So glad you're back, but not glad at that you're glad.
Так рад, что ты вернулся, но не рад тому, что ты рад.
Where is the glamour in collapse?
Где же очарование в столкновении?
Where in the shatter of the facts shoves one back to a pattern of stab wounds?
Что среди осколков фактов возвращает человека к рисунку рваных ран?
Swoon ridden goons consumed and driven mad soon,
Оцепеневшие бандиты поглощены и быстро сходят с ума,
The atelier slowly fills with baboons,
Студия медленно заполняется бабуинами,
That other monkey business,
Это бестолковое обезьянничание,
Where killers go free ‘cause a junkie's a funky witness.
Тут убийцы выходят на свободу, потому что торчки — ненадёжные свидетели.
Runny mascaras from the cunning mask wearers of death,
Потёкшая тушь с хитрых масок лиц, облачённых в смерть,
Bygone errors sitting like two oil derricks
Прошлые ошибки засели, как две нефтяные вышки,
Separated by a sea of cooling num-nums,
Разделённые морем стынущей нямки,
Reminiscing of an every day playing humdrum.
Вспоминаем каждый день пережёвывания банальностей.
Where recognition went unnoticed,
Тут понимание проходило незамеченным,
And then solidified till it was stoic,
А после застывало до стоических масштабов.
We should've been poets
Нам нужно было стать поэтами
Somewhere between amateurs and grandmasters of iambic pentameter.
Где-то между любителями и гроссмейстерами ямбического пентаметра. 2


[Chorus: Nikki Jean]
[Припев: Nikki Jean]
How are your chains, do they make you behave?
Как твои цепи? Они держат тебя в рамках?
Keep you over here by your overseer?
Не дают отойти от надсмотрщика?
Fallen from grace down from heaven to memories floor –
Ты впал в немилость: из райских кущ на дно воспоминаний —
La petite mort, la petite mort.
Маленькая смерть, маленькая смерть.





1 — Яичный "Макмаффин" — фирменный утренний бутерброд сети ресторанов быстрого питания "Макдональдc".

2 — Пентаметр — в античном стихосложении дактилический стих, получаемый удвоением первого члена гекзаметра (любого стиха, состоящего из шести метров) и распадающийся, таким образом, на две равных части по 2½ дактилических стопы, разделённые цезурой (ритмической паузой в стихе). Ямбическим пентаметром в настоящее время на Западе называют пятистопный ямб.
Х
Качество перевода подтверждено