Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни Brandenburg Gate исполнителя (группы) Metallica

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

Brandenburg Gate (оригинал Metallica feat. Lou Reed)

Бранденбургские ворота (перевод XergeN из Ганцевич)

I would cut my legs and tits off
Я готова отрезать себе ноги и грудь,
When I think of Boris Karloff and Kinski
Думая о Борисе Карлофф 1 и Клаусе Кински 2
In the dark of the moon
В тусклом свете луны.


It made me dream of Nosferatu
Я думаю о Носферату, 3
Trapped on the isle of Doctor Moreau
Попавшего на остров доктора Моро. 4
Oh wouldn't it be lovely
О, разве это не очаровательно?


Small town girl
Девушка-провинциалка...


I was thinking Peter Lorre
Я думала о Питере Лорре, 5
When things got pretty gory as I
Когда кругом — насилие, а я
Crossed to the Brandenburg Gate
Прохожу сквозь Брандербургские ворота. 6


I was feeling snappy perhaps I'd been napping
Я чувствовала себя бодро, когда должна хотеть спать,
And I'd just ate
И хотела лишь есть.
A following heart can tear you apart
Сердце последователя может разорвать
On a midnight to 8 shift
Спустя 8 часов после полуночи.


A graveyard romance can only give one chance
Кладбищенские выдумки дают лишь один шанс,
As the tombstones weave and breathe
Хотя надгробия дышат, колыхаясь.


Small town girl
Девушка-провинциалка,
Ooh, small town girl
О, девушка-провинциалка...


Feeling happy when my heart got beating
Так приятно чувствовать биение сердца
On a Sunday afternoon
Воскресным вечером.


I dreamt of breezes going through the treeses
Мне снилось, что лёгкий ветерок дует сквозь деревья,
And stars were still illumed
А звёзды по-прежнему светят.
I have three hearts that I keep apart
У меня три сердца, которые я держу поодаль друг от друга,
Trying to relate
Пытаясь связать
To normal feelings and the nightime reelings
Реальные чувства и ночные раскаты,
And some absynthe drunk so late
Попивая абсент поздней ночью.


Small town girl,
Девушка-провинциалка,
I'm just a small town girl
Я всего лишь девушка-провинциалка.


The cook got drunk and all the whores they shrunk
Повар напился, а шл*хи сжались
Onto the size of dessert plates
До размеров десертной тарелки,
But me I'm happy cause I got my little nappy
Но я счастлива, потому что у меня есть подгузник
And some opium to set me straight
И немного опиума, чтобы подправить себя.
I'm just a small town girl who wants to give it a whirl
Я ведь всего лишь девушка-провинциалка, которая хочет поменять что-то,
While my looks still hold me straight
Но внешний вид пока меня удерживает от этого.


Straight up to illusion and fantasy's fusion
Иллюзии и размытая фантазия -
Of reality mixed with drink
Реальность стала хаосом из-за алкоголя.
I'm just a small town girl who's gonna give life a whirl
Я ведь всего лишь девушка-провинциалка, которая хочет поменять что-то в жизни,
Looking at the Brandenburg Gate
Глядя на Брандербургские ворота...
I'm just a small town girl who's gonna give life a whirl
Я ведь всего лишь девушка-провинциалка, которая хочет поменять что-то в жизни,
Looking at the Brandenburg Gate
Глядя на Брандербургские ворота...





1 — британский актёр кино и театра, снимался в фильмах "Франкенштейн" (Чудовище), "Мумия" (Имхотеп) и др.

2 — немецкий актёр театра и кино, был обвинён в педофилии.

3 — Имя одного из знаменитых вампиров; также используется и как синоним вампира вообще.

4 — доктор Моро — вымышленный персонаж Г. Уэллса, который, согласно произведению, был изгнан из общества на остров, где стал превращать животных в зверолюдей.

5 — австрийский и американский актёр театра и кино, режиссёр, сценарист.

6 — архитектурный памятник в центре Берлина в районе Митте.
Х
Качество перевода подтверждено