Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни My Walden исполнителя (группы) Nightwish

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

My Walden (оригинал Nightwish)

Мой Уолден* (перевод Mickushka)

Sain y niwl,
Напевы тумана,
Gaunt y goydwig fwsog
Пшеничные колосья, мшистые тропы,
Gwenithfaen, cen y coed, a'r lleuad
Каменистые дороги, деревья, луна,
Un gway f'adenydd I dapestri bywyd
Я любуюсь гобеленом жизни.


Light shines bright beyond all the cities of gold
Солнце ярко сияет за пределами золотых городов,
On a road of birdsong and chocolate shops
По пути птичьих трелей и лавок сладостей,
Of buskers, jugglers, innkeeper's welcoming call
Уличных музыкантов, фокусников, радушных приветствий хозяина таверны
The sound of mist, smell of moss-grown woods
Напевы тумана, запах мшистых лесов.


Weaving my wings from many-colored yarns
Сплети мне крылья из разноцветной пряжи,
Flying higher, higher, higher into the wild
Чтобы я взлетел выше, выше, выше, к дикой природе,
Weaving my world into a tapestry of life
Вплети мой мир в это полотно жизни,
Its fire, golden, in my Walden
Это золотое пламя в моём Уолдене.


I will taste the manna in every tree
Я испробую манну каждого древа,
Liquid honey and wine from the distant hills
Жидкого мёда и вино с далёких холмов.
An early morning greenwood concerto
Ранним утром лесной концерт
Greets my Walden with its eternal voice
Приветствует мой Уолден гласом вечности.


Weaving my wings from many-colored yarns
Сплети мне крылья из разноцветной пряжи,
Flying higher, higher, higher into the wild
Чтобы я взлетел выше, выше, выше, к дикой природе,
Weaving my world into a tapestry of life
Вплети мой мир в это полотно жизни,
Its fire, golden, in my Walden
Это золотое пламя в моём Уолдене.


I do not wish to evade the world
Я не хочу сбегать из мира,
Yet I will forever build my own
Но, тем не менее, я вечно буду строить свой собственный.
Forever built my own
Навечно создал свой
Forever my home
Собственный дом.





* "Уолден, или Жизнь в лесу" — книга американского поэта и мыслителя Генри Дэвида Торо, который в 1845 году решил провести эксперимент, прожив более двух лет в собственноручно построенной хижине на берегу Уолденского пруда вдали от цивилизации.
Х
Качество перевода подтверждено