Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни Wenn Die Tage Am Dunkelsten Sind исполнителя (группы) Philipp Poisel

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

Wenn Die Tage Am Dunkelsten Sind (оригинал Philipp Poisel)

Когда самые мрачные дни (перевод Сергей Есенин)

Wir laufen und fliegen und gehen
Мы бежим и летим, и идём
Durch stilllebend'n Hall'n
Через натюрмортные залы.
Der Sommer fliegt draußen,
Лето пролетает мимо,
Fliegt draußen am Fenster vorbei
Пролетает мимо за окном,
Und ich steh' hier drin
А я стою здесь внутри,
Und draußen da brütet der Sommer
А снаружи давит лето, 1
Vor'm Fesnter und ich flieg' in Gedanken zu dir
За окном, и я мысленно лечу к тебе
Und ich lege mich zu dir ins Bett
И ложусь к тебе в постель,
Und schließ die Augen zu
И закрываю глаза.


Wenn die Tage am dunkelsten sind
Когда самые мрачные дни,
Sind die Träume, sind die Träume am größten
Сны, сны самые прекрасные.
Wenn die Nächte am tiefsten sind
Когда самые глубокие ночи,
Ist der Morgen, ist der Morgen nicht mehr weit
Утро, утро уже близко.


Und haben sie euch auch geschlagen
Если они и вас срубали,
So haben sie doch niemals eure Kronen berührt
Они же никогда не касались ваших крон.
Und egal wo es hingeht
Куда бы ни вёл этот путь,
Wo auch immer es hinführt
К чему бы это ни привело,
Wie auch immer es ausgeht, es ausgeht mit uns
Чем бы ни закончилось,
Und ich lege mich zu dir ins Bett
Я ложусь к тебе в постель
Und nehm dich bei der Hand...
И беру тебя за руку...


Und weißt du, wo ich hingehör'
А знаешь ли ты, что мне всё равно,
Es ist mir auch egal
Где быть,
Weiß nicht mehr, wo die Freiheit wohnt
Ведь я больше не знаю, где обитает свобода.
Weißt du wo ich, weißt du wer ich bin?
Знаешь ли ты, где я, знаешь ли, кто я?


Wenn die Tage am dunkelsten sind...
Когда самые мрачные дни...





1 — brüten — нависать, давить (например, о духоте).
Х
Качество перевода подтверждено