Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни Glitter in the Air исполнителя (группы) P!nk

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

Glitter in the Air (оригинал Pink)

Блёстки в воздухе (перевод Skazka из Петербурга)

Have you ever fed a lover with just your hands?
Ты когда-нибудь кормила любимого прямо с рук,
Closed your eyes and trusted, just trusted
Закрыв глаза и доверившись, просто поверив?
Have you ever
Ты когда-нибудь
Thrown a fist full of glitter in the air?
Подбрасывала в воздух горстку блёсток?
Have you ever looked fear in the face
Ты когда-нибудь смотрела страху в глаза,
And said I just don’t care
Говоря, что тебе не страшно?


It’s only half past the point of No return
Это та самая точка невозврата,
The tip of the iceberg
Верхушка айсберга,
The sun before the burn
Солнце перед пожаром,
The thunder before lightning
Гром перед молнией,
The breathe before the phrase
Вздох перед фразой.
Have you ever felt thIs way?
Тебе знакомо это чувство?


Have you ever hated yourself for staring at the phone?
Ты когда-нибудь ненавидела себя за ожидание звонка?
You’re whole life waiting on the ring to prove you’re not alone
Ожидание длиною в жизнь, чтобы получить доказательство, что ты не одинока...
Have you ever been touched so gently you had to cry?
Ощущала ли ты нежные прикосновения, от которых хотелось плакать?
Have you ever invited a stranger to come inside?
Приглашала ли незнакомца остаться в твоём доме и в твоей жизни?


It’s only half past the point of oblivion
Это тот самый момент забвения,
The hourglass on the table
Песочные часы на столе,
The walk before the run
Ходьба, переходящая в бег,
The breathe before the kiss
Дыхание перед поцелуем.
And the fear before the flames
Страх за секунду до страсти.
Have you ever felt this way?
Тебе знакомо это чувство?


There you are, sitting in the garden
А вот и ты — сидишь в саду,
Clutching my coffee,
Крепко сжимаешь чашку сваренного мной кофе
Calling me sugar
И называешь меня сладкой...
You called me sugar
Ты назвал меня сладкой…


Have you ever wished for an endless night?
Знакома ли тебе мечта сделать одну ночь бесконечной,
Lassoed the moon and the stars and pulled that rope tight
Закинуть лассо на луну и звёзды и затянуть его потуже?
Have you ever held your breathe and asked yourself
Задерживала ли ты дыхание, спрашивая себя,
Will it ever get better than tonight?
Разве может быть лучше, чем этой ночью?
Tonight
Этой ночью…




Х
Качество перевода подтверждено