Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни En Hjaltes Väg исполнителя (группы) Raubtier

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

En Hjaltes Väg (оригинал Raubtier)

Путь героя* (перевод Егор Промышленников из Нижнего Тагила)

Se och beskåda hur fanornas prakt
Смотри с восхищеньем, как флаги блестят
i facklornas flammande ljus
В горячем свету факелов
Får hjärtan att brinna och slå i takt
Позволь сердцам жарким стучаться в такт
i kamplust, mjödstänk och rus!
В пьянящем духе боёв!
Se främst ibland likar en gudars son
Первейший из лучших, как сын богов,
en ättling av snöstorm och frost
Потомок холодных ветров.
Förlikad med ödet att ha livet till låns
Смирился с судьбою, чтобы жить взаймы,
blott så länge eggen ej vittrar av rost
Пока от ржавчины не разрушен топор!
När gryningen blöder de kämpa som bröder
И всей своей ратью, дерутся, как братья,
och solen är röd liksom blod
И зори краснеют, как кровь.


Liksom Sigfrid på Fafners mark
Он средь опасностей и невзгод -
bland faror, ofärd och svek
Зигфрид на Фафнира земле.
Håller han anden och kroppen stark
Душа и тело его сильны
uti ärnadens blodiga lek
В этой славной кровавой игре!
Och var gång han kallas av krigets vind
Когда в паруса дует ветер войн
med segel mot flammande färd
В пылающий путь свой зовёт,
han stryker med ömhet sin kvinnas kind
Герой гладит нежно щеку жены,
men med järnhand han greppar sitt svärd
Но железной рукой меч берёт!
Klingan är dragen
Со сталью уходит,
Vargtimman slagen
Час волка проходит,
Framåt — mot ära och död!
Вперед — лишь слава и смерть!


I venerna svallar hans ädla blod
И вены раздует благородная кровь -
han räds ej att offra sitt liv
Без страха готов жизнь отдать!
Hans hjärta är fyllt utav hjältemod
И мужества дух на тропе к войне
på väg mot en ny offensiv
Его будет сопровождать!
För den som vill vandra i hjältars spår
Для тех, кто избрал героизма путь,
han gör vad han måste och kan
Он делает, что ему велит долг.
han viker ej bakåt, han står där han står
Назад не свернуть, он стоит, где стоит,
för att få falla och dö som en man
Как настоящий мужчина, умрёт!
Med blod står det skrivet
Начертано кровью,
att dåden i livet
Что станет с судьбою,
blir andens slutgiltiga dom
И как будет жизнь отнята!


Av de fallande eklöven segerkrönt
Шлем его коронован дубов листвой,
utan fruktan han tampas i strid
Он без страха дерется в бою!
All den ära hans dåd har rönt
Своими делами заставил герой
skall erinras i evinnerlig tid
Чтить и помнить славу свою!
En hjältes väg är en snårig stig
Героев путь — грубая стезя!
som få finner slutet utav
И смерть не щадит никого,
den går genom blod, genom eld och krig
Проходя через кровь, сквозь войну и огонь,
och leder till hjältarnas grav
Отправляет храбрейших в их гроб.
Han ser inte bakåt, han ser inte framåt
Герой погибает, последние силы
han begynner sitt sista anfall
Бросает в прощальный рывок...
se vanmakten faller, valkyrior kaller
Смерть храбрых — на крыльях блестящих валькирий!
han dräper — på väg mot Valhall!
Вальхалла убитого ждёт!
En hjälte på väg mot Valhall!
Вальхалла героя зовёт!



*поэтический перевод с элементами творческой интерпретации.
Х
Качество перевода подтверждено