Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни Barrière Des Générations исполнителя (группы) Richard Anthony

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

Barrière Des Générations (оригинал Richard Anthony)

Преграда поколений (перевод Amethyst)

Quand il rentrait le soir, seul dans son silence
Когда он вернулся вечером одинокий и молчаливый,
Je lui disais pas bonsoir, j'avais tant d'insolence
Я не сказал ему "добрый вечер", я был так дерзок.
J'avais 15 ans et des poussières
Мне было чуть больше 15 лет,
Et comme il était mon père
И так как он был моим отцом,
Entre nous c'était l'enfer
Между нами был ад,
On se faisait la guerre
Мы воевали,
Chacun d'un côté de la barrière des générations
Каждый со своей позиции выстроил преграду поколений.


Il lisait son journal, moi je restais dans mon coin
Он читал свою газету, я сидел в своем углу,
On se disait des choses banales
Мы говорили друг другу простые вещи
Ou on ne se disait rien
Или не говорили ничего.
Je poussais ma musique à fond
Я громко включил музыку,
Il se mettait en colère
Его накрыла ярость.
Mon rock and roll et mes chansons
Мой рок-н-ролл и мои песни —
C'était pas son affaire
Это не его дело
Derrière cette sacré barrière des générations!
За этой нерушимой преградой поколений!


S'il fallait, oh! s'il fallait, tout refaire, oui tout refaire
Если бы стоило, о, если бы стоило все изменить, да, все переиначить,
Je serais bien plus près de mon père
Я был более близок к отцу.
C'est trop tard, oh! C'est trop tard
Уже слишком поздно, о! уже слишком поздно,
On le sait bien, quand la vie a passé son chemin!
Мы это хорошо понимаем, когда жизненный отрезок уже пройден!


Maintenant qu'il est parti, là d'où l'on ne revient pas
Теперь, когда он убыл туда, откуда не возвращаются,
Lorsque je repense à lui, je ne suis pas trop fier de moi
Когда я думаю о нем, я не слишком горжусь собой.
Il se battait toujours pour moi, je restais sans rien faire
Он всегда боролся за меня, я же не делал ничего.
Ça nous a servi à quoi de vivre en solitaires
Для чего нам жить в одиночестве?
Chacun d'un côté de la barrière des générations!
Каждый со своей позиции выстроил преграду поколений.


S'il fallait, oh! s'il fallait, tout refaire, oui tout refaire
Если бы стоило, о, если бы стоило все изменить, да, все переиначить,
Je serais bien plus près de mon père
Я был бы намного ближе к отцу.
La mémoire Oh! La mémoire nous revient
Память, о, память к нам возвращается,
Elle nous revient
Она к нам возвращается
A l'instant où l'on ne peut plus rien
В мгновение, когда уже ничего не можешь.


A présent mon fils grandit, il ressemble à son grand-père
Сегодня же мой сын вырос, он похож на своего деда.
J'aime parler avec lui, moi qui n'ai su que me taire
Я люблю разговаривать с ним, я, тот, что умел лишь молчать.
On se parle de la vie et c'est une drôle d'émotion
Мы говорим о жизни, и это такое странное ощущение,
Quand je le vois qui souris, j'ai comme l'impression
Когда я вижу, как он улыбается; мне кажется
D'avoir brisé la barrière des générations
Я сломил преграду поколений.


S'il fallait, oh! s'il fallait, tout refaire, oui tout refaire
Если бы стоило, о, если бы стоило все изменить, да, все переиначить,
Je serais bien plus près de mon père
Я был бы намного ближе к отцу.
La mémoire Oh! La mémoire nous revient
Память, о, память к нам возвращается,
Elle nous revient
Она к нам возвращается
A l'instant où l'on ne peut plus rien
В мгновение, когда уже ничего не можешь.
Х
Качество перевода подтверждено