Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни Abyss of Blueness исполнителя (группы) Roman Rain

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

Abyss of Blueness (оригинал Roman Rain)

Бездна синевы (перевод Katerina Katze из Вологды)

In the shadows of the thorns
В тени шипов
The all-seeing eye would watch me bourn,
Всевидящий глаз наблюдал бы, как я стекаю
Dropped in the blear hollow land
Капля за каплей на голую пустыню.
I've lost my ground to stand.
Земля ушла у меня из-под ног.
From the door of time to the pit of space
От двери времени к впадине космоса,
Drop me your ash, leave me your trace,
Разбросай мне пепел, оставь мне свой след.
In the edge of all we will fold,
На краю всего мы обнимем друг друга,
So please behold, behold.
Так пожалуйста, созерцай, созерцай.
O won't you take me
O, возьмешь ли ты меня
To the heaven of togetherness,
На небеса духовного единения?
O won't you bring me
O, не заберешь ли ты меня
To the night of foreverness.
В ночь вечности?
In the sacred laurelled sky
В священном, увенчанном лаврами небе
The all-seeing eye would watch me die,
Всевидящий глаз наблюдал бы, как я умираю,
It doesn't matter what I've found,
Не имеет значения, что я нашел,
For whom I searched for's in my arms.
Та, кого я искал, в моих объятиях.
From the door of time to the pit of space
От двери времени до провала космоса
Remain your sigh, remain your face,
Сохрани свой вздох, сохрани свое лицо,
In the edge of all, though dead and cold,
На краю всего, пусть мертвыми и холодными,
Please behold, behold.
Пожалуйста, созерцайте, созерцайте.
O won't you carry me
O, не унесешь ли ты меня
To the lighthouse of unconsciousness,
К маяку бессознательности,
Away from my crying home -
Прочь от моего дома слез?
Abyss of blueness.
Бездна синевы...
O won't you take me
O, возьмешь ли ты меня
To the heaven of togetherness,
На небеса духовного единения?
O won't you bring me
O, не заберешь ли ты меня
To the night of loneliness,
В ночь одиночества?
O won't you carry me
O, не унесешь ли ты меня
To the sea of ever bliss,
К морю вечного счастья?
Up from my pealing home -
Вверх от моего чересчур шумного дома —
Abyss of blueness.
Бездна синевы...
Х
Качество перевода подтверждено