Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни Die Zärtlichkeit Der Verdammten исполнителя (группы) Samsas Traum

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

Die Zärtlichkeit Der Verdammten (оригинал Samsas Traum)

Нежность проклятых (перевод Aphelion из СПб)

[Samuel:]
[Самюэль:]
32 aufgespießte Katzen unterm Baum,
32 посаженные на кол кошки под деревом,
Vom Tod als auch vom Leben
Живые и мертвые тоже,
Bis aufs Mark und Bein betrogen
Обмануты целиком и полностью
Und durch ein TV-Gerät gezogen.
И протянуты через телевизор.
Jetzt kann mir nur einer helfen,
Сейчас мне может помочь только
Der weltgrößte Kinderschreck
Величайший ужас всех детей –
Bartholomäus Peingebreck.
Варфоломей Пайнгебрек.


[Bartholomäus:]
[Варфоломей:]
Seit meine Frau im Rollstuhl sitzt
С тех пор как моя жена оказалась в инвалидной коляске,
Hab ich sehr wenig Zeit dafür
У меня очень мало времени на то,
Mich der Paranormalität bis ins Detail zu widmen.
Чтобы тщательно заняться паранормальным.
Die schwarze Wissenschaft ist wie ein reifes, stolzes Mädchen,
Черная наука — как зрелая гордая девушка:
Hast du sie dann zähme sie, wenn nicht wird sie zum Gräbchen.
Если добился ее, то укроти, если нет — она станет погибелью.


[Samuel:]
[Самюэль:]
Ich brauche deine Hilfe
Мне нужна твоя помощь,
Mein drittes Auge ist erwacht.
У меня открылось второе зрение.
Ich habe dir zur Belohnung
В качестве вознаграждения
Einen Sack voller Kätzchen mitgebracht.
Я принес тебе полный мешок котят.


[Bartholomäus:]
[Варфоломей:]
Na gut, willkommen bei den Peingebrecks.
Ну, хорошо, добро пожаловать к Пайнгебреку.


(Bartholomäus)
(Варфоломей)
Herr Peingebreck
Господин Пайнгебрек.
(Bartholomäus)
(Варфоломей)
Wie geht es dir?
Как ты?
(Bartholomäus)
(Варфоломей)
Mir geht es schlecht.
У меня все плохо.
(Bartholomäus)
(Варфоломей)
Schlecht?
Плохо?
(Bartholomäus)
(Варфоломей)
Natürlich gehts mir schlecht!
Конечно, плохо!


(Bartholomäus)
(Варфоломей)
Herr Peingebreck
Господин Пайнгебрек.
(Bartholomäus)
(Варфоломей)
Wie geht es mir?
Как у меня дела?
(Bartholomäus)
(Варфоломей)
Dir geht es schlecht.
У тебя все плохо.
(Bartholomäus)
(Варфоломей)
Schlecht?
Плохо?
(Bartholomäus)
(Варфоломей)
Natürlich gehts dir schlecht!
Конечно, у тебя все плохо!


[Samuel:]
[Самюэль:]
Gegen mich und mein Liebchen
Против меня и моей любимой
Hat sich die ganze Genesis verschworen
Сговорился весь генезис,
Und uns zu den von der Hölle abgesandten
И нас выслали из ада,
Maria und Joseph des 21ten Jahrhundertes auserkoren.
Избрали Марией и Иосифом 21-го века.


[Bartholomäus:]
[Варфоломей:]
Da kann dir niemand helfen,
Никто не может помочь тебе,
Dir wird vielmehr niemand helfen woll'n,
Вернее, никто не станет тебе помогать.
Wer sich mit Seinesgleichen anlegt
Тот, кто вступит в спор с подобным себе,
Wird es mit dem Leben zoll'n.
Поплатится своей жизнью.
Die Wunderwaffe gegen die Verdammten,
Вундерваффе против проклятых,
Die kennt keiner.
Которых никто не знает.


[Samuel:]
[Самюэль:]
Auch nicht der miese Kinderschreck
Не поможет даже злой, пугающий детей
Bartholomäus Scarabäus Peingebreck?
Варфоломей Скарабей Пайнгебрек?


[Bartholomäus:]
[Варфоломей:]
Nein!
Нет!


(Bartholomäus)
(Варфоломей)
Herr Peingebreck...
Господин Пайнгебрек...


[Samuel:]
[Самюэль:]
25 abgelaufne Jahre und ein Traum
25 прошедших лет и один сон,
Die meiste Zeit verschlief ich
Большее время я проспал,
In Gespinste eingewoben
Вплетенный в паутины,
Die den Blickwinkel verschoben
Изменившие угол зрения.
Nichts und niemand kann mir helfen
Ничто и никто не может помочь мне,
Auch nicht der verhaßte Kinderschreck
Даже ненавистный, пугающий детей
Bartholomäus Peingebreck.
Варфоломей Пайнгебрек.


(Bartholomäus)
(Варфоломей)
Herr Peingebreck...
Господин Пайнгебрек...


[Bartholomäus:]
[Варфоломей:]
Und jetzt raus hier, raus! RAUS!
А теперь вон отсюда, вон! Вон!
Х
Качество перевода подтверждено