Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни Herren der Winde исполнителя (группы) Schandmaul

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

Herren der Winde (оригинал Schandmaul)

Владыки ветров (перевод Mickushka из Москвы)

Dunkle Nächte, klirrende Schatten —
Тёмные ночи — дрожащие тени,
Grausam drohte so manche Not.
Надвигались на нас ужасные беды.
Wir teilten das Leben mit den Ratten,
Мы делили жизнь с крысами,
Harrend dem Würfelspiel mit dem Tod.
В ожидании игры в кости со смертью.


Neues Hoffen begrüsst die Erde,
Приветствует землю новая надежда
Wogende Wellen sanften Lichts.
Бушующими волнами мягкого света.
Neu erwacht die Menschenherde —
Пробуждается толпа —
Lauschend dem Glück, das die Zeit verspricht.
Заворожено внимают обещанному временем счастью.


Und schon spür ich die Kraft erwachen —
И я чувствую пробуждение силы —
Unwiderstehlich und bittersüss.
Непреодолимой и горько-сладкой.
Seh mich aus meinem Schlaf erwachen,
Вижу, как пробуждаюсь ото сна,
Eh mich mein Schicksal in sich verschließt.
Прежде чем моя судьба заключит меня в себе.


Die Laute klingt zum Frühlingsreigen —
Созывает лютня весенний хоровод —
So wie geliebt, so altgewohnt.
Она влюблена, как и полагается.
Es erklingen die Schalmeien,
Звуки свирели
Tragen den Odem zum Horizont.
Несут меня по ветру к горизонту.


Wir sind die Herren der Winde,
Мы — владыки ветров,
Ziehen fort zum Horizont,
Мы направляемся к горизонту.
Herren der Winde...
Владыки ветров...
Wir sind die Herren der Winde,
Мы — владыки ветров,
Unser Geist Euch stets bewohnt
Наш дух всегда внутри вас,
Herren der Winde...
Владыки ветров...


Und wir werden wieder ziehen,
И мы снова отправимся в путь,
Weitergetragen von unserem Gesang.
Распространяя своё пение.
Wir können uns selbst nicht mehr entfliehen,
Нам больше не сбежать от самих себя,
Spüren die Welt durch unseren Klang.
Мы чувствуем мир сквозь наши звуки.


Weiter zeichnet des Spielmanns Seele
Всё продолжает душа шпильмана
Dort ihre Bahnen in dunklen Staub,
Чертить свой путь в чёрной пыли.
Doch ich spüre den Puls des Lebens
Я ощущаю пульс жизни,
Gleich einen Tosen — dröhnend laut.
Его раскаты подобны буре.




Х
Качество перевода подтверждено