Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни Custer исполнителя (группы) Slipknot

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

Custer (оригинал Slipknot)

Кастер* (перевод VeeWai)

Rise!
Поднимайся!
Half alive and stark-raving free and maligned for encroaching on the purpose of this commercial-free interruption...
Полумёртвый и пылающий яростью, посягающий на вторжение с целью данного, не содержащего рекламы, перерыва...
Due to the prolific nature of this statement, listener aggression is advised.
Вследствие широкого характера данного заявления слушателю рекомендуется проявить агрессию.


It's strange; whenever I see a gun I think about just how petty you are,
Странно: когда бы я ни увидел ружьё, я думаю лишь о том, как оно прекрасно,
And it blows my fucking mind — it blows my fucking mind!
И это выносит мой гр**аный мозг, это выносит мой гр**аный мозг!
These days, I never seem to get enough I'm tired of this — I want to go home,
Сейчас, кажется, что мне всегда мало, я устал от этого, я хочу домой,
Don't waste my fucking time — don't waste my fucking time!
Не трать моё чёртово время, не трать моё чёртово время!
Because anything exceptional gets crushed by governed people
Потому что всё исключительное разрушается людьми, облечёнными властью,
With jealousy and ignorance and all their common evils,
Завистью, невежеством и всеми общими для них пороками,
This planet isn't special — collections made of clay,
В этой планете нет ничего особенного — набор глиняных безделушек,
I'm waiting for the punishment, I know it's on my way.
Я жду наказания, знаю, оно уже близко.


So cut!
Так режь!
Cut!
Калечь!
Cut me up and fuck!
Убивай меня и мучь!
Fuck!
Терзай!
Fuck me up!
Надругайся надо мной!
Cut!
Режь!
Cut!
Калечь!
Cut me up and fuck!
Убивай меня и мучь!
Fuck!
Терзай!
Fuck me up!
Надругайся надо мной!
Irreverence is my disease — it's second hand, but you know me,
Непочтительность — мой недуг, он косвен, но ты же меня знаешь,
The son of a bitch is on his knees — the last man standing gets no pity.
С**ин сын на коленях, не будет пощады последнему.


Somewhere on a toilet wall, I read the words,
Где-то на стене в туалете я прочёл слова:
‘You form a line formalize the former lies', and I finally saw the truth.
"Ты встаёшь в очередь, подтверждая старую ложь", — и я, наконец, узрел истину.
Something so profound and it was sitting there surrounded by
Нечто настолько глубокое, что было здесь, окружённое
The garbage and the stains — another victim of the refuse.
Сором и грязью — ещё одна жертва отрицания.
Now I've been saying this for years, but you don't comprehend it,
Я многие годы твержу об этом, но ты не понимаешь,
I fight hell and I fight fear because I understand it.
Я борюсь с адом, я борюсь со страхом, потому что понимаю.
Androgyny and insults — you try so hard to be difficult,
Андрогинность и оскорбления — ты изо всех сил стараешься быть неуживчивым,
You want to win the war? Know what you're fighting for.
Ты хочешь выиграть войну? Знай, за что ты сражаешься.


Cut!
Режь!
Cut!
Калечь!
Cut me up and fuck!
Убивай меня и мучь!
Fuck!
Терзай!
Fuck me up!
Надругайся надо мной!
Cut!
Режь!
Cut!
Калечь!
Cut me up and fuck!
Убивай меня и мучь!
Fuck!
Терзай!
Fuck me up!
Надругайся надо мной!
Irreverence is my disease — it's second hand, but you know me,
Непочтительность — мой недуг, он косвен, но ты же меня знаешь,
The son of a bitch is on his knees — the last man standing gets no pity.
С**ин сын на коленях, не будет пощады последнему.
With angel eyes and demon seeds — you're missing what you really need,
Ангельский взгляд и дьяволово семя — тебе недостаёт того, в чём ты действительно нуждаешься,
When all is said and done, you see — the last man standing gets no pity.
В самом конце ты увидишь: не будет пощады последнему.


Cut!
Так режь!
Cut!
Калечь!
Cut me up and fuck!
Убивай меня и мучь!
Fuck!
Терзай!
Fuck me up!
Надругайся надо мной!
Cut!
Режь!
Cut!
Калечь!
Cut me up and fuck!
Убивай меня и мучь!
Fuck!
Терзай!
Fuck me up!
Надругайся надо мной!







* — Джордж Армстронг Кастер (1839–1876) — американский кавалерийский офицер, прославившийся необдуманностью действий и безразличием к потерям. Убит вместе со своим отрядом во время атаки на силы индейцев при Литтл-Бигхорне.
Х
Качество перевода подтверждено