Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни Appels + Oranjes исполнителя (группы) Smashing Pumpkins, The

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

Appels + Oranjes (оригинал The Smashing Pumpkins)

Небо и Земля* (перевод Mr_Grunge)

What if the sun refused to shine?
Что, если солнце откажется светить?
What if the clouds refused to rain?
Что, если тучи не прольются дождем?
What if the wind refused to blow?
Что, если ветер откажется дуть?
What if the seas refused to wave?
Что, если море откажется от волн?
What if the world refused to turn?
Что, если мир откажется вращаться?
What if the stars would hesitate?
Что, если звезды засмущаются?
What if, what is isn't true?
Что, если все — не правда?
What are you going to do?
Что ты будешь делать?
What if, what is isn't you?
Что, если ты — это не ты?
Does that mean you've got to lose?
Значит ли это, что ты обречен на неудачу?
Digging for the feel of something new
Стремясь к чувству или чему-то новому...


What if the silence let you dream?
Что, если тишина усыпит тебя?
What if the air could let you breathe?
Что, если воздух даст тебе дышать?
What if the words would bring you here?
Что, если тебя сюда позовут?
What if this sound could bring you peace?
Что, если эта песня тебе понравится?


What if, what is isn't true?
Что, если все — не правда?
What are you going to do?
Что ты будешь делать?
Digging for the feel of something new
Стремясь к чувству или чему-то новому,
What if, what is isn't you?
Что, если ты — это не ты?
Does that mean you've got to lose?
Значит ли это, что тебя постигнет неудача?


It came from your thoughts, your dreams and visions
Это из твоих мыслей, твоих снов и взглядов,
Ripped up from your weeks and indecisions
Выдрано из недели твоей жизни и непринятых решений.


What if the sun refused to shine?
Что, если солнце откажется светить?
What if the clouds refused to rain?
Что, если тучи не прольются дождем?
What if the world refused to turn?
Что, если мир откажется вращаться?


What if the clocks would hesitate?
Что, если часы стали бы колебаться?
What if, what is isn't true?
Что, если все — не правда?
What are you going to do?
Что ты будешь делать?
What if, what is isn't you?
Что, если ты — это не ты?
Does that mean you've got to lose?
Значит ли это, что ты обречен на неудачу?
Digging for the feel of something new
Стремясь к чувству или чему-то новому...
Does that mean you've got to choose?
Значит ли это, что ты должен сделать выбор?
The feel of something new
Почувствовать что-то новое...
Does that mean you've got to lose?
Значит ли это, что ты обречен на неудачу?
The thoughts you cannot lose
Это мысли, от которых тебе не избавиться.
What are you gonna do?
Что тебе с ними делать?*





* Идиома "apples and oranges" — совершенно разные вещи; небо и земля (часто используется при сравнении двух противоположных и совершенно непохожих вещей).
Х
Качество перевода подтверждено