Лингво-лаборатория «Амальгама»
№1 в Интернете по количеству и качеству переведённых песен
Мы стираем границы между языками
 
Меню:
Главная
Переводы песен:
Фразеологизмы
Пословицы и поговорки
Скороговорки
Репетиторы
Нам 7 лет!
Мобильная версия сайта
Форум
Контактная информация
новости Поделиться ссылкой в:
Виджет от "Амальгамы"
 
Популярные переводы:
Календарь переводов:
*Под каждой датой отображаются переводы-новинки, а также изменённые старые.
**Серым цветом выделены ссылки на свежие переводы, ожидающие редактирования и оценки.
Переводы песен
от 27.05.2012:
Переводы песен
от 26.05.2012:
Переводы песен
от 25.05.2012:

Переводы песен
Евровидения 2012:
Loreen - Euphoria
Бурановские Бабушки - Party for Everybody
Željko Joksimović - Nije Ljubav Stvar
Sabina Babayeva - When the Music Dies
Rona Nishliu - Suus
Ott Lepland - Kuula
Can Bonomo - Love Me Back
Roman Lob - Standing Still
Nina Zilli - L'Amore и Femmina
Pastora Soler - Quedate Conmigo
Pasha Parfeny - Lautar
Mandinga - Zaleilah
Kaliopi - Black & White
Donny Montell - Love Is Blind
Gaitana - Be My Guest
Ivi Adamou - La La Love
Eleftheria Eleftheriou - Aphrodisiac
MayaSar - Korake Ti Znam
Jedward - Waterline
Greta Salóme Stefánsdóttir & Jónsi - Mundu Eftir Mér
Kurt Calleja - This is the night
Anggun - Echo (You And I)
Soluna Samay - Should’ve Known Better
Compact Disco - Sound Of Our Hearts
Engelbert Humperdinck - Love Will Set You Free
Tooji - Stay
Trackshittaz - Woki Mit Deim Popo
Litesound - We Are the Heroes
Iris - Would You
Sofi Marinova - Unlimited Love
Anri Jokhadze - I'm a Joker
Izabo - Time
Anmary - Beautiful Song
Joan Franka - You And Me
Filipa Sousa - Vida Minha
Valentina Monetta - The Social Network Song (oh oh uh oh oh)
Max Jason Mai - Don't Close Your Eyes
Eva Boto - Verjamem
Pernilla Karlsson - Nar Jag Blundar
Nina Badrić - Nebo
Rambo Amadeus - Euro Neuro
Sinplus - Unbreakable

Перевод текста песни L'Ultima Notte Al Mondo исполнителя (группы) Tiziano Ferro

Мгновенный переход к переводу песни:
 
Выберите группу по первой букве (цифре):
1 
2 
3 
4 
5 
6 
7 
8 
A 
B 
C 
D 
E 
F 
G 
H 
I 
J 
K 
L 
M 
N 
O 
P 
Q 
R 
S 
T 
U 
V 
W 
X 
Y 
Z 
Выберите имя/название: ‹‹‹
T-ara
T-Killah
T-Moor Rodriguez
T-Pain
T-Short
t.A.T.u. (Tatu, Тату)
T.I.
T.Mills
T.V. Smith
Taio Cruz
Take That
Takeover Uk, The
Takida
Tal
Talay Riley
Talk Talk
Talking Heads
Tamara
Tami Chynn
Tamia
Tammany Hall Nyc
Tanita Tikaram
Tanzwut
Taproot
Tara Morice
Tarcan
Tarja Turunen
Tarkan
Tarot
Tasmin Archer
Tata Young
Tatiana
Tavares
Taxi
Taylor Swift
Teach-In
Teairra Mari
Tears For Fears
Tears of Magdalena
Tech N9ne
Teddy Scholten
Teddy Thompson
Teenagers, The
Tegan And Sara
Telepopmusik
Television
Temper Trap, The
Temptations, The
Ten Sharp
Ten Years After
Все исполнители: 206

L'Ultima Notte Al Mondo (оригинал Tiziano Ferro)

Последняя ночь на свете (перевод Mickushka) i

Cade la neve ed io non capisco che sento davvero,
Mi arrendo, ogni riferimento è andato via...
Spariti i marciapiedi e le case e colline...
Sembrava bello ieri.
Ed io, io sepolto dal suo bianco
Mi specchio e non so più che cosa sto guardando.

Ho incontrato il tuo sorriso dolce,
Con questa neve bianca adesso mi sconvolge,
La neve cade e cade pure il mondo
Anche se non è freddo adesso quello che sento
E ricordati, ricordami: tutto questo coraggio non è neve.
E non si scioglie mai, neanche se deve.

Cose che spesso si dicono improvvisando:
Se mi innamorassi davvero saresti solo tu,
L'ultima notte al mondo io la passerei con te mentre felice piango e solo io,
Io posso capire al mondo quanto è inutile odiarsi nel profondo!

Ho incontrato il tuo sorriso dolce,
Con questa neve bianca adesso mi sconvolge,
La neve cade e cade pure il mondo
Anche se non è freddo adesso quello che sento
E ricordati, ricordami: tutto questo coraggio non è neve.
E non si scioglie mai, neanche se deve.

Non darsi modo di star bene senza eccezione,
Crollare davanti a tutti e poi sorridere.
Amare non è un privilegio, è solo abilità,
è ridere di ogni problema... mentre chi odia trema.
Il tuo sorriso dolce è così trasparente che dopo non c'è niente,
è così semplice, così profondo che azzera tutto il resto e fa finire il mondo.
...E mi ricorda che il coraggio non è come questa neve.

Ho incontrato il tuo sorriso dolce,
Con questa neve bianca adesso mi sconvolge,
La neve cade e cade pure il mondo
Anche se non è freddo adesso quello che sento
E ricordati, ricordami: tutto questo coraggio non è neve.
 http://www.amalgama-lab.com/  [x]

· Кол-во баллов: 100
· Все переводы автора
· Распечатать перевод
Падает снег, и я действительно не могу понять своих чувств.
Я сдаюсь, я не понимаю этих намёков.
Исчезли тротуары, дома и холмы,
Всё то, что вчера выглядело прекрасным.
И я под этой белизной
Смотрю в зеркало и не узнаю себя.

Но тут я встретился взглядом с твоей нежной улыбкой,
И она смутила меня, как и весь этот белый снег.
Снегопад окутывает погибающий мир,
Уже совсем не холодно, однако я продолжаю мёрзнуть,
И помни, напоминай мне – мужество не снег,
Оно не растает, даже когда должно.

Все мои речи – импровизация:
Но если бы я и влюбился в кого, то только в тебя.
Последнюю ночь на свете я бы провёл вместе с тобой, но я один, со слезами радости на глазах...
Лишь я понимаю, как же бессмысленна ненависть в этом мире!

Но тут я встретился взглядом с твоей нежной улыбкой,
И она смутила меня, как и весь этот белый снег.
Снегопад окутывает погибающий мир,
Уже совсем не холодно, однако я продолжаю мёрзнуть,
И помни, напоминай мне – мужество не снег,
Оно не растает, даже когда должно.

Не позволяй себе быть прекрасной без изъянов,
Падая перед всеми, поднимайся с улыбкой.
Любовь – не привилегия, это мастерство,
Смейся над всякой проблемой... ибо тот, кто полон ненависти, весь дрожит от неё.
Твоя милая улыбка настолько прозрачна, что за ней ничего нет,
Так наивна, столь искренняя, что обесценивает всё прочее, и приводит мир к концу.
...И она напоминает мне, что мужество не похоже на снег.

Но тут я встретился взглядом с твоей нежной улыбкой,
И она смутила меня, как и весь этот белый снег.
Снегопад окутывает погибающий мир,
Уже совсем не холодно, однако я продолжаю мёрзнуть,
И помни, напоминай мне – мужество не похоже на снег.

Поделиться:
Нравится:


Лингво-лаборатория «Амальгама»

  Главная Перевод песен Фразеологизмы Коллекции переводов Репетиторы  
© Лингво-лаборатория «Амальгама», 2005-2012. Правила пользования сайтом.
При полном или частичном использовании материалов с сайта ссылка на www.amalgama-lab.com обязательна (в сети Интернет - активная индексируемая гиперссылка). Публикация материалов возможна только после согласования с проектом.