Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни Reflection исполнителя (группы) Tool

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

Reflection (оригинал Tool)

Отражение (перевод fortysixandtwo из Сан Луис Обиспо)

I have come curiously close to the end, down
Я необычайно близко подошёл к концу. Внизу,
Beneath my self-indulgent pitiful hole,
На дне своей жалкой ямы, полной самопотакания,
Defeated, I concede and
Поверженный, я уступаю и
Move closer
Придвигаюсь ближе.
I may find comfort here
Возможно, я найду здесь утешение,
I may find peace within the emptiness
Возможно, я обрету спокойствие в пустоте -
How pitiful
Как печально...


It's calling me...
Оно зовет меня.


And in my darkest moment, fetal and weeping
И в мой мрачнейший час внутриутробных рыданий,
The moon tells me a secret — my confidant
Луна раскрывает мне секрет, моя доверенная:
As full and bright as I am
"Какой бы полной и яркой я ни была,
This light is not my own and
Этот свет не принадлежит мне одной, и
A million light reflections pass over me
Миллионы световых отражений проходят сквозь меня."


The source is bright and endless, she
Этот источник ослепителен и бесконечен, она
Resuscitates the hopeless
Воскрешает отчаявшихся.
Without her we are lifeless satellites,
Без неё мы все — безжизненные спутники,
Drifting.
Отклонившиеся от орбиты. 1


And as I pull my head out I am without one doubt
Когда я выхожу оттуда с головой, 2 во мне нет ни тени сомнения:
Don't wanna be down here soothing my narcissism. I
Не хочу быть здесь, внизу, теша свое самолюбие. Я
Must crucify the ego before it's far too late
Должен умерщвить эго, пока еще не слишком поздно,
I pray the light lifts me out
И молю, чтобы свет меня вознес,
Before I pine away.
Прежде чем я иссохну.


So crucify the ego, before it's far too late
Так распни эго, пока не слишком поздно
To leave behind this place so negative and blind and cynical,
Оставить позади это место, полное негатива, безрассудства 3 и цинизма.
And you will come to find that we are all one mind
В итоге ты придешь к осознанию, что все мы — единый рассудок,
Capable of all that's imagined and all conceivable.
Способный на всё, что можно представить, и всё, уму постижимое.
Just let the light touch you
Лишь позволь свету прикоснуться к тебе,
And let the words spill through
И позволь словам вылиться,
And let them pass right through
И позволь им пронзить тебя,
Bringing out our hope and reason...
Раскрывая нашу надежду и здравомыслие.


Before we pine away.
Прежде чем мы иссохнем.





1 — to drift (дословно) — плыть по течению, сдвигаться, дрейфовать

2 — дословно: когда я высовываю голову

3 — blind (в одном из значений) — действующий безрассудно, вслепую
Х
Качество перевода подтверждено