Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни Return to India исполнителя (группы) Xandria

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

Return to India (оригинал Xandria)

Возвращение в Индию (перевод Mickushka)

Sun rays touching my skin like a stream of gold
Солнечные лучи касаются моей кожи, словно золотые потоки,
Beauty, fame and wealth smell nice on top of the world
Прекрасный аромат красоты, славы и богатства на вершине мира,
Made my day, this day made me the blessed one
Это мой день, этот день благословил меня,
My achievements will shine bright when all the smoke is gone
Мои подвиги ярко воссияют, когда исчезнет дым.


All those years and with all my heart
Все эти годы всем сердцем
Reaching out for what would broaden my horizon
Я стремился к тому, что смогло бы расширить мои горизонты,
Perpetual striving made my life complete and now
Непрекращающиеся битвы наполнили мою жизнь, и теперь,
that I reached new dimensions I wonder why, I wonder why
Когда я достигла новых высот, я задаюсь вопросом, я задаюсь вопросом почему...


There's still something in my head I fail to explain
Почему в моём сознании всё ещё осталось нечто, что я никак не могу объяснить,
Falling deep into this void, only silence to remain
Падая глубже в эту пустоту, и лишь тишина остаётся,
Sheer enlightenment of the soul that's what I hoped to find
Всеобъемлющее просвещение души — вот что я надеялась найти,
Reduced to instincts I've to see there will be no peace of mind
Но скатившись до низменных инстинктов, поняла, что здесь мне не найти покоя.


Left behind the ghosts I knew so well,
Оставив позади призраков прошлого, столь хорошо мне знакомых,
Stepped into the light, into a new beginning
Сделав шаг навстречу свету, к новому началу,
But can it be I miss their company,
Но неужели я скучаю по их обществу,
Need their guidance and advice to define
Нуждаюсь в их указаниях и советах
The inner me
Для своей души.


Where's my dream of India?
Где же мои грёзы об Индии?
Dead-end street to India
Путь к Индии закончился тупиком,
Been so close and yet so far
Будучи столь близкой, но всё ещё столь далёкой...
No return to India
Нет пути обратно в Индию.


Expectations once so high now seem down and low
Ожидания, однажды столь высокие, теперь кажутся жалкими.
They once sent shivers down my spine,
Когда-то от них бежал холодок по спине,
now make me tremble in my bones
А теперь они пробирают меня до костей.
Where's the dream that made me be, made me carry on
Где же мечта, что подвигала меня бороться, вселяла сил,
Gave my longing for an end just to find
Подарила мне стремление идти до победного конца, чтобы обнаружить,
That nothing's won
Что никакой победы нет.


Means to an end we're dedicated to might set an end
Те усилия, что мы приложили напоследок, могли бы перечеркнуть
To all those means we have to offer
Все те усилия, которые мы собирались задействовать.
I can't escape from this lifelong dream,
Я не могу отказаться от этой мечты всей моей жизни,
I'm a captice of its shadows, awaken, end to all sleep
Я — заложница её теней, я пробудилась, настал конец всем грёзам.


Where's my dream of India?
Где же мои грёзы об Индии?
Dead-end street to India
Путь к Индии закончился тупиком,
Been so close and yet so far
Будучи столь близкой, но всё ещё столь далёкой...
Give me back my India
Верните мне мою Индию.


Means to an end we're dedicated to might set an end
Те усилия, что мы приложили напоследок, могли бы перечеркнуть
To all those means we have to offer
Все те усилия, которые мы собирались задействовать.
I can't escape from this lifelong dream,
Я не могу отказаться от этой мечты всей моей жизни,
I'm a captice of its shadows, awaken, end to all sleep
Я — заложница её теней, я пробудилась, настал конец всем грёзам.


Where's my dream of India?
Где же мои грёзы об Индии?
Dead-end street to India
Путь к Индии закончился тупиком,
Been so close and yet so far
Будучи столь близкой, но всё ещё столь далёкой...
Give me back my India
Верните мне мою Индию.


Once we have reached our destiny we understand
После того, как мы испытали свою судьбу, мы поняли,
That it is different from the dearest wishes of the beginning.
Что она отличается от наших самых сокровенных желаний, что мы лелеяли в начале.
It is much deeper, broader, sometimes greater...
Но она гораздо глубже, свободней, иной раз величественней...
Either we understand
Либо мы осознаём и принимаем это,
Or we sail on, and on, and on...
Либо мы продолжаем свой путь и плывём всё дальше и дальше.
Х
Качество перевода подтверждено