Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни Pop the Trunk исполнителя (группы) Yelawolf

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

Pop the Trunk (оригинал Yelawolf)

Не лезь на рожон (перевод Алекс)

[Verse 1:]
[1 куплет:]
Meth lab in the back and the crack smoke peels
Мет-лаба на заднем дворе и дымок от выпаривания крэка,
Through the streets like an early morning fog
Стелющийся по улице, словно утренний туман...
Momma's in the slaughter house with a hatchet
Моя маманя на бойне с топором в руках
Helping Daddy chop early morning hog
Помогает папане забить утреннего поросёнка.
I'm catching Zs like an early morning saw
Я задаю храповицкого, как утренняя цепная пила,
When I woke up to the racket yawn and pause
А потом просыпаюсь, чтобы громко зевнуть и сделать паузу.
What the fuck man I can never get sleep man
Что за ч*рт? Я никак не могу заснуть!
Peeped out the window what's wrong with ya'll
Я высовываюсь из окна: что там такое?
Stood up in my Crimson Tide Alabama sweatpants
Я встаю в своих трениках с логотипом Crimson Tide Alabama 1
And threw my pillow
И отшвыриваю подушку.
Looks like Daddy caught the motherfucker
Похоже, папаня поймал того з**ранца,
That tried to sneak in and steal his elbows
Который пытался пролезть и украсть его дозы.
They don't know that old man don't hold hands or throw hands
Им невдомёк, что старик не станет стоять, подняв руки вверх.
Naw, he's rough like a brillo
Он суров, как губка для мытья посуды.
Went to the Chevy and pulled out a machete
Он подошёл к Шеви и достал оттуда мачете
And a gun as heavy and tall as the midget Willow
И ружьё — такое огромное и тяжёлое, как малыш Уиллоу. 2


[Hook: x2]
[Хук: x2]
Think he's playin'
Думаешь, он с тобой шутит?
You better listen what he's sayin' punk
Лучше слушай, что он говорит, чмо!
Don't make me go pop the trunk on you
"Не вынуждай меня лезть в багажник!" 3
He got an old Mossberg
Старый Mossberg 4
In the mossy oak duffle bag laying in the back of the donk boy
Лежит у него за мотором в спортивной сумке цвета хаки, парень.
Don't make me go pop the trunk on you
"Не вынуждай меня лезть в багажник!"


[Verse 2:]
[2 куплет:]
11:30 and I'm pulling up dirty
11:30, и я отрываюсь,
Smoking babbage out the back of my buddy's Monte Carlo
Смолю бэббидж 5 на заднем сидении Monte Carlo 6 своего кореша,
Spitting over some Supa Hot Beats
Поплевываю в окно под Supa Hot Beats. 7
With a super hot freak we call the parking lot ho
С одним безбашенным фриком мы вызвали на парковку ш**ху.
You know we sipping on that old brown bottle
Мы попиваем из старой коричневой бутылки, 8
Bass in the trunk make the whole town wobble
Под бас из багажника весь город ходит ходуном,
So when we ride around bitches follow
Поэтому когда мы едем кататься, тёлки с нами.
But tonight one of the bitches is giving us problems
Но этой ночью одна из этих с*чек доставила нам проблемы.
Well one of them bitches be fucking one of my homeboy's favorite bitches
Короче, какой-то с*кин сын драл одну из любимых тёлок моего кореша.
And he's been on his hit list for a minute
Он тут же занёс его в свой чёрный список
And I think he's ready to handle his business
И, кажется, уже готов был управиться с делом,
He told me "Yelawolf, get this"
Как вдруг говорит мне: "Yelawolf, подержи-ка", —
And he handed me the Cartier watch that was on his wrist
И протягивает мне часы Cartier со своего запястья.
He said watch this shit
Говорит: "Посмотри за ними", –
And he jumped to the trunk and grabbed his biscuit, biscuit
А сам бегом к багажнику и достаёт оттуда ствол, ствол!


[Hook: x2]
[Хук: x2]
Think he's playin'
Думаешь, он с тобой шутит?
You better listen what he's sayin' punk
Лучше слушай, что он говорит, чмо!
Don't make me go pop the trunk on you
"Не вынуждай меня лезть в багажник!"
He got an old Mossberg
Старый Mossberg
In the mossy oak duffle bag laying in the back of the donk boy
Лежит у него за мотором в спортивной сумке цвета хаки, парень.
Don't make me go pop the trunk on you
"Не вынуждай меня лезть в багажник!"


[Verse 3:]
[3 куплет:]
Two men stand, one's gotta go
Противостояние двух мужчин. Один должен уйти.
One falls down to the ground, one walks down to the road
Один падает на землю, другой продолжает свой путь.
Momma better call the police
Малышка, лучше звони в полицию.
Now he's screaming no
Теперь он кричит: "Нет!"
Took a buckshot to the chest with a rock salt shell and he's moving slow
Он получает выстрел в грудь патронами с солью и медленно уходит.
All this blood has spilled, enough to give a penguin chills
Его кровь настолько холодна, что от неё могут замёрзнуть пингвины,
Hot enough to make a potato smoke at the tip of the hollowed steel
И настолько горяча, что может запечь картошку, насаженную на дуло.
In the valley of the hollowed field
Это было в долине пустынных полей,
In the valley of the hollowed tip
Это было в долине охотничьих пуль... 9
This ain't a figment of my imagination buddy
Это не плод моего воображения, приятель.
This is where I live — Bama
Это было там, где я живу, — в Баме. 10


[Hook: x2]
[Хук: x2]
Think he's playin'
Думаешь, он с тобой шутит?
You better listen what he's sayin' punk
Лучше слушай, что он говорит, чмо!
Don't make me go pop the trunk on you
"Не вынуждай меня лезть в багажник!"
He got an old Mossberg
Старый Mossberg
In the mossy oak duffle bag laying in the back of the donk boy
Лежит у него за мотором в спортивной сумке цвета хаки, парень.
Don't make me go pop the trunk on you
"Не вынуждай меня лезть в багажник!"





1 — Crimson Tide — футбольная команда Алабамского университета.

2 — Уиллоу Афгуд — карлик-волшебник, герой американского кинофильма "Уиллоу".

3 — Выражение pop the trunk (дословно: "открыть багажник") в южных штатах Америки подразумевает угрозу (так как в багажнике может лежать бейсбольная бита, ружьё или другое оружие) и употребляется в конструкциях, родственных по смыслу фразеологизму "лезть на рожон".

4 — Mossberg 500 — одно из самых распространённых многозарядных ружей американской компании O.F. Mossberg & Sons.

5 — Babbage — курительная смесь низкого качества.

6 — Chevrolet Monte Carlo — американское двухдверное купе, выпускающееся с 1970 года.

7 — Supa Hot Beats (Уилл Пауэр) — американский музыкальный продюсер.

8 — Возможно, имеется в виду виски Jack Daniel's.

9 — В оригинале: hollow-point bullets (экспансивные пули) — пули, конструкция которых предусматривает существенное увеличение диаметра при попадании в мягкие ткани с целью повышения поражающей способности и/или уменьшения глубины проникновения.

10 — То есть в штате Алабама.
Х
Качество перевода подтверждено