Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни Und Der Wind Wird Ewig Singen исполнителя (группы) Mireille Mathieu

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

Und Der Wind Wird Ewig Singen (оригинал Mireille Mathieu)

И вечно будет петь ветер* (перевод mFrance)

Bleib stehen,
Постой,
Noch ist Zeit für ein Wort,
Есть ещё время для прощания,
Einen Kuß unter Sternen,
Для поцелуя под звёздами...
Bald ist alles vorbei
Скоро всё будет закончено.
Bleib stehen,
Постой,
Nimm mich fest in die Arme,
Обними меня покрепче!
Sag mir immer wieder
Говори мне снова и снова:
"Ich bleibe dir treu"
"Я буду верен тебе!"


Wer weiß,
Кто знает,
Was kann alles geschehen
Что может случиться?
Geht die Liebe zu Ende,
Подходит к концу любовь,
Die so herrlich begann
Что начиналась так прекрасно!
Ein Ring mit zwei blutroten Steinen
Кольцо с кроваво-красными камнями
Wird das Glück bewahren,
Будет хранить то счастье...
Ich glaub daran
Я верю в это!


Und der Wind wird ewig singen übers Meer
И вечно будет петь над морем ветер...
Wiedersehen und Wiedergehen, ja das ist schwer
Прощания снова и снова — как тяжело!
Wie es immer war wird es bleiben für alle Zeit
Так было раньше, так будет и всегда.
Liebesfreude, Liebesleid
Радости любви, страдания любви —
Wie es immer war wird es bleiben für alle Zeit
Так было раньше, так будет и всегда.
Liebesfreude, Liebesleid
Счастье любви, муки любви...


Allein,
Один
Tausend Meilen von ihr,
В тысяче миль от неё
Tausend Fragen im Herzen,
С тысячью вопросов в сердце
Hält er einsame Wacht
Он несёт вахту.
Und da kommt Musik aus der Ferne
И слышится музыка издалека,
Und er sieht zwei Augen
И видятся ему её глаза
In dunkler Nacht
Этой тёмной ночью...


Und der Wind wird ewig singen übers Meer
И вечно будет петь над морем ветер...
Wiedersehen und Wiedergehen, ja das ist schwer
Прощания снова и снова — как тяжело!
Wie es immer war wird es bleiben für alle Zeit
Так было раньше, так будет и всегда.
Liebesfreude, Liebesleid
Радости любви, страдания любви —
Wie es immer war wird es bleiben für alle Zeit
Так было раньше, так будет и всегда.
Liebesfreude, Liebesleid
Счастье любви, муки любви...





* Эту песню написали постоянные немецкие авторы Мирей — Георг Бушор и Кристиан Брун. Вообще в 1974 году они написали целый альбом песен, заглавие которому и дала песня "И вечно будет петь ветер". После огромного успеха в Германии песни Мирей Матье "Акрополь, прощай" она стала записывать больше песен на немецком языке, музыку к подавляющему большинству которых писал известный в Германии композитор Кристиан Брун.
Х
Качество перевода подтверждено