Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни Anders Gleich исполнителя (группы) BÜLENT CEYLAN

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

Anders Gleich (оригинал Bülent Ceylan)

По-своему одинаковые (перевод Елена Догаева)

Stehst du auf Lack und Leder
Ты любишь лак и кожу
Oder auf Händchenhalten,
Или держаться за руки?
Gehörst du zu den Sonnanbetern
Ты принадлежишь к поклонникам солнца
Oder zu den Nachtgestalten,
Или к ночным созданиям?
Machst du Fünfjahrespläne
Ты составляешь планы на пять лет
Oder lebst du ohne Regeln,
Или живешь без правил?
Brauchst du einen sicheren Hafen
Тебе нужна безопасная гавань,
Oder liebst du's hart am Wind zu segeln.
Или ты предпочитаешь под парусами круто к ветру?


Was du auch glaubst,
Во что бы ты ни верил,
Wie du auch aussiehst,
Как бы ты ни выглядел,
Wen du liebst,
Кого бы ты ни любил,
Wie du auch drauf bist,
Каким бы ты ни был,
Alles gut, so wie es ist,
Всё хорошо, как есть,
So wie du bist.
Такой, какой ты есть.


8 Milliarden mal ein Leben,
Восемь миллиардов жизней,
Kann mich in deinen Augen sehen,
Я вижу себя в твоих глазах.
Hey, vielleicht sind wir nur alle anders gleich?
Эй, может быть, мы все просто по-своему одинаковые?
8 Milliarden mal ein Leben,
Восемь миллиардов жизней,
Voller Liebe, voller Tränen,
Полных любви, полных слёз -
So viel Geschichten zu erzählen,
Так много историй, чтобы рассказать!
Doch vielleicht sind wir nur alle anders gleich,
Но, может быть, мы все просто по-своему одинаковые,
Alle anders gleich, alle anders gleich?
Все по-своему одинаковые, все по-своему одинаковые?


Magst du am Sonntag Braten
Ты любишь жареное по воскресеньям
Und füllst ihn noch mit Speck,
И добавляешь ещё бекон?
Oder lässt du auf deinem Käsebrot
Или ты на свой бутерброд с сыром
Den Käse auch noch weg,
Даже не кладёшь сыр?
Oder Regenbogenfarben,
Или цвета радуги –
Schauen wir auf das, was uns fremd
Мы смотрим на то, что нам чуждо,
Oder das, was wir gemeinsam haben.
Или на то, что у нас общего?


Was du auch glaubst,
Во что бы ты ни верил,
Wie du auch aussiehst,
Как бы ты ни выглядел,
Wen du liebst,
Кого бы ты ни любил,
Wie du auch drauf bist,
Каким бы ты ни был,
Wir alle teilen
Мы все разделяем
In unserem Herz
В наших сердцах
Liebe und Schmerz.
Любовь и боль.


8 Milliarden mal ein Leben,
Восемь миллиардов жизней,
Kann mich in deinen Augen sehen,
Я вижу себя в твоих глазах.
Hey, vielleicht sind wir nur alle anders gleich?
Эй, может быть, мы все просто по-своему одинаковые?
8 Milliarden mal ein Leben,
Восемь миллиардов жизней,
Voller Glück und Schicksalsschlägen,
Полных удач и ударов судьбы,
Und vielleicht sind wir nur alle anders gleich?
А может быть, мы все просто по-своему одинаковые?


Arschloch bleibt Arschloch
Сволочь – это и есть сволочь,
Und Mensch bleibt Mensch,
А человек остается человеком,
Du hast nur Angst vor
Ты просто боишься
Dem was du nicht kennst.
Того, чего ты не знаешь.


8 Milliarden mal ein Leben,
Восемь миллиардов жизней,
Voller Liebe, voller Tränen,
Полных любви, полных слёз –
So viel Geschichten zu erzählen,
Так много историй, чтобы рассказать!
Doch vielleicht sind wir nur alle anders gleich,
Но, может быть, мы все просто по-своему одинаковые,
Alle anders gleich, alle anders gleich?
Все по-своему одинаковые, все по-своему одинаковые?
Х
Качество перевода подтверждено