Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни Alle Tage ist Kein Sonntag исполнителя (группы) David Garrett & Till Lindemann

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:
  • David Garrett & Till Lindemann:
    • Alle Tage ist Kein Sonntag

    По популярности:
  • Dua Lipa
  • Depeche Mode
  • Doja Cat
  • Disturbed
  • Drake
  • David Guetta
  • Deftones
  • Djo
  • Doors, The
  • David Bowie
  • Die Antwoord
  • Destiny's Child
  • Dschinghis Khan
  • Dido
  • Don Omar
  • Daft Punk
  • David Kushner
  • Deep Purple
  • Duran Duran
  • Dean Martin
  • Demi Lovato
  • Dire Straits
  • Demis Roussos
  • Duncan Laurence
  • Daddy Yankee
  • DArtagnan
  • Dan Balan
  • Desireless
  • Dr. Dre
  • Dead or Alive
  • Dr. Alban
  • Darren Hayes
  • Dalida
  • Dima Bilan (Дима Билан)
  • DNCE
  • Дышать
  • DJ Snake
  • DJ Shadow
  • Danzel
  • DMX
  • David Guetta & Bebe Rexha
  • Dove Cameron
  • Doris Day
  • Daughter
  • David Usher
  • Dean Lewis
  • Duke Dumont
  • Dead By April
  • Domo Wilson
  • Drowning Pool

Alle Tage ist Kein Sonntag (оригинал David Garrett & Till Lindemann)

Не всё коту масленица (перевод )

[Strophe 1: Till Lindemann]
[Куплет 1: Till Lindemann]
Alle Tage ist kein Sonntag
Не всё коту масленица,
Alle Tage gibt's kein'n Wein
Не каждый день вино рекой,
Aber du sollst alle Tage
Но каждый день ты должна
Recht lieb zu mir sein
Быть со мной по-настоящему милой.


[Refrain: Till Lindemann]
[Припев: Till Lindemann]
Und wenn ich einst tot bin
А когда я однажды умру,
Sollst du denken an mich
Ты должна обо мне думать,
Auch am Abend, eh du einschläfst
А ещё вечером, когда засыпаешь.
Aber weinen sollst du nicht
Но плакать ты не должна.
Auch am Abend, eh du einschläfst
А ещё вечером, когда засыпаешь.
Aber weinen sollst du nicht
Но плакать ты не должна.


[Instrumental]
[Проигрыш]


[Strophe 2: Till Lindemann]
[Куплет 2: Till Lindemann]
Und wird es dann dunkel
Потом стемнеет.
Graue Haare, grauer Sinn
Седые волосы, хмурый нрав.
Lass leuchten, lass leuchten
Пусть загорится свет –
Wie froh ich dann bin
Как я этому радуюсь.


[Refrain: Till Lindemann]
[Припев: Till Lindemann]
Und wenn ich einst tot bin
А когда я однажды умру,
Sollst du denken an mich
Ты должна обо мне думать,
Auch am Abend, eh du einschläfst
А ещё вечером, когда засыпаешь.
Aber weinen sollst du nicht
Но плакать ты не должна.
Auch am Abend, eh du einschläfst
А ещё вечером, когда засыпаешь.
Aber weinen sollst du nicht
Но плакать ты не должна.


[Instrumental]
[Проигрыш]




Х
Качество перевода подтверждено