1. Конкурс «Рейтинг»
больше качественных переводов - ценнее приз!
Победители:
?
| |
|
Место |
Имя (ник) |
Баллы |
1 | Катерина Денисенко из Уссурийска | 228 | 2 | Tanya Grimm из СПб | 197 | 3 | Дунова Ольга из Учалов | 187 | 4 | DN из Lyubertsy | 124 | 5 | Юлия J из Николаева | 118 | 6 | Валерия Гамаюнова из Сочи | 103 | 7 | BlueberryBird | 97 | 8 | Сергей Паршин из Москвы | 82 | 9 | Маликов Айвар | 72 | 10 | Лена Седлер из Самары | 65 | 11 | Psychea | 46 | 12 | PMoon | 32 | 13 | Marie Tikhomirova из Дубны | 31 | 14 | Евгений Рыбаченко из Братска | 31 | 15 | Илья Тимофеев | 31 | 16 | Игорь Ройзман из Москвы | 29 | 17 | lavagirl | 29 | 18 | Lunar_spb | 28 | 19 | Angler | 25 | 20 | София Ушерович из Санкт-Петербурга | 25 | 21 | Valerie из Самары | 24 | 22 | Amethyst | 18 | 23 | Аня Чулкова из Санкт-Петербурга | 17 | 24 | Даша Винокурова из Москвы | 17 | 25 | Ник Ryan из Ростова на Дону | 16 | 26 | Иван Иванович из Казани | 16 | 27 | Яна Парникова из Якутска | 16 | 28 | Максим Кузнецов из Краснодара | 14 | 29 | Gee Man из Перми | 12 | 30 | Сергей Хоменко из Волгограда | 11 | 31 | Ольга Самсонова из Москвы | 11 | 32 | Daerniss из Москвы | 10 | 33 | Алина Новикова из Дебальцево | 10 | 34 | Глеб Го из Санкт_Петербурга | 10 | 35 | Макс ПозитиФ из Сарапула | 9 | 36 | Татьяна Кошелева из Красноярска | 7 | 37 | AlexL | 7 | 38 | Елизавета Везломцева из Москвы | 5 |
|
| |
Правило №1
Пришлите перевод песни (через форму), удовлетворяющий следующим требованиям:
1. Уникальность (перевод не должен быть размещен на каком-либо Интернет-сайте);
2. Отсутствие перевода в базе переводов Лингво-лаборатории;
3. Грамотность (принимаются орфографически корректные и пунктуационно оформленные переводы песен);
4. Качество (не принимаются переводы, выполненные с помощью программного обеспечения, а также некорректные переводы);
5. Сроки (перевод песни должен быть прислан в сроки, обозначенные конкурсом, НО НЕ ПОЗЖЕ ЧЕМ ЗА 3 ДНЯ ДО ОКОНЧАНИЯ).
6. Запрещено слать переводы, используя разные имена и разные почтовые адреса, так как это может привести к подтасовке результатов. В случае выявления подобных ситуаций участник будет заблокирован.
7. Если Вы живете за пределами Российской Федерации, то необходимо узнать у администрации проекта, сможете ли Вы получить призы в случае выигрыша.
Правило №2
Получите баллы за каждый из переводов в соответствии со следующей таблицей:
Уровни сложности:
1 - перевод текстов песен без или с единичными образными оборотами, сленговыми выражениями, устойчивыми словосочетаниями, т.д. Поддаются дословному переводу.
2 - перевод текстов песен со множеством образных оборотов, сленговых выражений, устойчивых словосочетаний, переводимых со словарём.
3 - перевод текстов песен высокоабстрактного содержания со множеством образных оборотов и выражений, помимо словарного перевода требующих дополнительного осмысления.
4 - перевод текстов песен в стиле рэп, r'n'b, не нагруженных сленговыми оборотами, сокращениями, жаргонизмами, т.д.
5 - перевод текстов песен в стиле рэп, r'n'b, содержащих множество сленговых оборотов, сокращений, жаргонизмов, т.д.
* - перевод песен объёмом в 1 абзац или пару строк стоит 1 балл.
** - за каждый перевод песен с французского, итальянского, испанского и португальского дополнительно начисляется 15 баллов.
*** - за каждый поэтический или художественный перевод дополнительно начисляется 15 баллов.
Правило №3
Случаи спорных ситуаций:
1. Если несколько человек прислали перевод одной песни одинакового качества, то в конкурсе участвует тот, что был прислан раньше. Другой(ие) будут просто размещены на сайте (в настоящее время в конкурсе может участвовать только один перевод той или иной песни).
2. Если несколько человек прислали перевод одной песни разного качества, то в конкурсе участвует более качественный перевод.
Примечания:
1. Поэтические и художественные переводы принимаются для участия в конкурсе только вместе с построчным переводом.
2. Баллы присваиваются только проверенным и размещенным переводам.
3. Если по каким-либо причинам присланный и удовлетворяющий требованиям перевод не был проверен и выгружен в срок, то он будет участвовать в следующем конкурсе.
4. При определении объёма песен не будут учитываться повторяющиеся куплеты.
5. Количество баллов за перевод может снижаться при наличии множества смысловых и лексических ошибок.
6. Переводы, присланные до 29 октября 2009 года, будут также участвовать в настоящем или будущих конкурсах. В данном случае - это дело качества перевода и времени.
7. Доставка осуществляется за счет проекта почтой России, службой экспресс доставки СПСР и др. В случае, если призер живет за пределами Российской Федерации, плату за доставку осуществляет призер. В некоторые страны, входящие в СНГ, также возможна доставка за счет проекта.
|
|
2. Конкурс «Счастливчик»
один перевод - участие в розыгрыше приза!
| |
-
Счастливчик получит:
Погодная станция с проекционными часами Oregon Scientific EW98.
|
Победитель:
?
| |
|
Имя (ник) |
1. AlexL
| 2. Amethyst
| 3. Angler
| 4. BlueberryBird
| 5. DN из Lyubertsy
| 6. Daerniss из Москвы
| 7. Gee Man из Перми
| 8. Lunar_spb
| 9. Marie Tikhomirova из Дубны
| 10. PMoon
| 11. Psychea
| 12. Tanya Grimm из СПб
| 13. Valerie из Самары
| 14. lavagirl
| 15. Алина Новикова из Дебальцево
| 16. Аня Чулкова из Санкт-Петербурга
| 17. Валерия Гамаюнова из Сочи
| 18. Глеб Го из Санкт_Петербурга
| 19. Даша Винокурова из Москвы
| 20. Дунова Ольга из Учалов
| 21. Евгений Рыбаченко из Братска
| 22. Елизавета Везломцева из Москвы
| 23. Иван Иванович из Казани
| 24. Игорь Ройзман из Москвы
| 25. Илья Тимофеев
| 26. Катерина Денисенко из Уссурийска
| 27. Лена Седлер из Самары
| 28. Макс ПозитиФ из Сарапула
| 29. Максим Кузнецов из Краснодара
| 30. Маликов Айвар
| 31. Ник Ryan из Ростова на Дону
| 32. Ольга Самсонова из Москвы
| 33. Сергей Паршин из Москвы
| 34. Сергей Хоменко из Волгограда
| 35. София Ушерович из Санкт-Петербурга
| 36. Татьяна Кошелева из Красноярска
| 37. Юлия J из Николаева
| 38. Яна Парникова из Якутска
|
|
| |
Правило №1
В конкурсе участвуют все посетители, приславшие хотя бы один перевод песни (через форму), отвечающий следующим требованиям:
1. Уникальность (перевод не должен быть размещен на каком-либо Интернет-сайте).
2. Отсутствие перевода в базе переводов Лингво-лаборатории.
3. Грамотность (принимаются орфографически корректные и пунктуационно оформленные переводы песен).
4. Качество (не принимаются переводы, выполненные с помощью программного обеспечения, а также некорректные переводы).
5. Сроки (перевод песни должен быть прислан в сроки, обозначенные конкурсом, НО НЕ ПОЗЖЕ ЧЕМ ЗА 3 ДНЯ ДО ОКОНЧАНИЯ).
6. Запрещено слать переводы, используя разные имена и разные почтовые адреса, так как это может привести к подтасовке результатов. В случае выявления подобных ситуаций участник будет заблокирован.
7. Если Вы живете за пределами Российской Федерации, то необходимо узнать у администрации проекта, сможете ли Вы получить призы в случае выигрыша.
Правило №2
Количество переводов, присланных отдельным посетителем, НЕ повышает его шансов на победу.
Правило №3
Победителя конкурса случайным образом определяет сервер в 22-00 по московскому времени последнего числа каждого месяца.
|
|