Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни Addicted to the Night исполнителя (группы) COBRA SPELL

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

Addicted to the Night (оригинал Cobra Spell)

Пристрастившийся к ночи (перевод Елена Догаева)

It's getting darker
Становится темнее,
Now it's his the time to be awake
Настало его время бодрствовать,
He's looking for trouble
Он ищет неприятностей
And just some time to get away
И просто немного времени, чтобы уйти.
Led signs are turning on
Светодиодные вывески включаются,
He takes his chance, he's ready to go
Он пользуется своим шансом, он готов продолжать,
Adrenaline's all he needs
Адреналин — это все, что ему нужно,
To turn it up and go on speed
Чтобы быть под кайфом. 1


Women to his left and right
Женщины слева и справа от него.
Black leather and red light
Черная кожа и красный фонарь. 2
Hot skin, wet lips
Горячая кожа, влажные губы, 3
The rush, the heat, the touch, the
Спешка, жара, прикосновение,
Need
Потребность.
He can't get enough
Он не может насытиться,
It's never enough
Этого никогда не бывает достаточно!
Living a fantasy, dreaming on ecstasy
Живя фантазией, мечтая на таблетках, 4
He can't get еnough
Он не может насытиться,
It's never enough, it's nеver enough
Этого никогда не бывает достаточно, этого никогда не бывает достаточно!


Addicted to the night
Пристрастившийся к ночи –
Turn off the light, turn off the light
Тушите свет, тушите свет! 5
Addicted to the night
Пристрастившийся к ночи!
Tonight is the night, so get out of sight
Сегодня – эта ночь, так что скройся из виду!
Addicted to the night
Пристрастившийся к ночи –
Turn off the light, turn off the light
Тушите свет, тушите свет!
Addicted to the night
Пристрастившийся к ночи!
Tonight is the night, so get out of sight
Сегодня – эта ночь, так что скройся из виду!


His engine is running off
Его двигатель глохнет,
Blurry sight, out of his mind
Размытое зрение, не в своем уме,
He's about to lose control
Он вот-вот потеряет контроль,
Fun is over, he still need more
Веселье закончилось, ему все еще нужно больше!


[2x:]
[2x:]
Addicted to the night
Пристрастившийся к ночи –
Turn off the light, turn off the light
Тушите свет, тушите свет!
Addicted to the night
Пристрастившийся к ночи!
Tonight is the night, so get out of sight
Сегодня – эта ночь, так что скройся из виду!
Addicted to the night
Пристрастившийся к ночи –
Turn off the light, turn off the light
Тушите свет, тушите свет!
Addicted to the night
Пристрастившийся к ночи!
Tonight is the night, so get out of sight
Сегодня – эта ночь, так что скройся из виду!





1 – To turn it up – быть под кайфом, go on speed – быть на "спидах". Здесь оба эти выражения использованы как метафора "пристрастия к ночи".

2 – подразумевается кожа как материал.

3 – подразумевается кожа человека.

4 – on ecstasy – на таблетках. Здесь это выражение использовано как метафора "пристрастия к ночи".

5 – turn off the light – тушите свет. В переносном смысле нечто неприятное, вызывающее отвращение, в сексуальном плане расхолаживающее. Поэтому русское выражение "тушите свет" здесь ближе по значению к оригиналу, чем стилистически-нейтральное "выключите свет".
Х
Качество перевода подтверждено