Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни Helsingjavál исполнителя (группы) Hulkoff

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

Helsingjavál (оригинал Hulkoff)

Хельсингьяваль (перевод Елена Догаева)

Skåda hur morgondagen gry
Посмотри, как занимается рассвет завтрашнего дня!
Solen går upp över Helsingeby
Солнце поднимается над Хельсингебю. 1
Se där, i gryningens ljus
Видишь там, в свете утренней зари,
Gravhögar, hjässor och hus
Могильные курганы, холмы и дома?


Norsmän, redo för strid
Норвежцы, готовые к битве,
Har kommit i långskepp på Tengilölid
Прибыли на длинных ладьях в Тенгилёлид,
Som bröder, ty rus och kirjal
Как братья, ибо русы и кирьялы 2
Väntar vid Helsingjavál
Ждут у Хельсингьяваля, 3
Väntar vid Helsingjavál
Ждут у Хельсингьяваля.


Jägarens pilar blir krigarens lod
Стрелы охотника становятся копьем воина,
Årdret blir spjutspets och svärd
Весло становится наконечником копья и мечом.
Vårdkasens brand skänker hetta i blod
Пламя Вордкасена подогревает кровь. 4
Östvart för hem och för härd
На восток, за дом и домочадцев!
För Helsingjavál och vår värld
За Хельсингьяваль и за наш мир!


Skåda hur sköldarna möts
Посмотри, как сталкиваются щиты!
Skåda hur yx-skägg och klinga här blöts
Посмотри, как здесь намокают от крови бородки топоров и клинки! 5
Vägen till allfaders sal
Путь в чертог Всеотца 6
Väntar vid Helsingjavál
Ждет у Хельсингьяваля,
Väntar vid Helsingjavál
Ждет у Хельсингьяваля!


Jägarens pilar blir krigarens lod
Стрелы охотника становятся копьем воина,
Årdret blir spjutspets och svärd
Весло становится наконечником копья и мечом.
Vårdkasens brand skänker hetta i blod
Пламя Вордкасена подогревает кровь.
Östvart för hem och för härd
На восток, за дом и домочадцев!
För Helsingjavál och vår värld
За Хельсингьяваль и за наш мир!





1 – Хельсингебю (Helsingeby) – шведское название деревни Kainuunkylä, расположенной на территории современной Финляндии. Шведское название Helsingeby буквально означает "деревня Хельсинге". Финское название Kainuunkylä указывает на жителей Квенланда (Kvenland – историческая область в Скандинавии, на территории современных Швеции и Финляндии). Археологические исследования также подтвердили, что постоянное население в этой деревне существовало по крайней мере две тысячи лет.

2 – "Кирьялы" – в старину карелы называли себя "кирьялами", что буквально означает "скотоводы" в переводе с одного из диалектов эстонского языка.

3 – Хельсингьяваль (Helsingjavál) – дословно "helsingja" в переводе с древнескандинавского это "белощекой казарки" (единственное число, родительный падеж). Возможно, здесь подразумевается "холм Белощекой Казарки", но это пока не подтвержденное предположение. Белощёкая казарка (лат. Branta leucopsis) — небольшой гусь рода казарок семейства утиных.

4 – Вордкасен (Vårdkasen) – гора в Швеции.

5 – В оригинале просто "намокают" (blöts), но по контексту можно понять, что намокают именно от крови, а не от дождя или морской воды.

6 – Всеотец (Allfader) – одно из имен скандинавского бога Одина. Чертог Всеотца – это Вальхалла, также известная как чертог Одина.
Х
Качество перевода подтверждено