Du hast mich gefragt
Ответ просишь дать,
Du hast mich gefragt
Ответ просишь дать,
Du hast mich gefragt
Ответ просишь дать,
Und ich hab' nichts gesagt
Но я молчу опять!
Willst du bis der Tod euch scheidet
Будешь верным ей до смерти?
Treu ihr sein für alle Tage?
Вместе с нею к звёздной тверди?
(Ja...) Nein
(Да...) Нет!
(Ja...) Nein
(Да...) Нет!
Willst du bis der Tod euch scheidet
Будешь верным ей до смерти?
Treu ihr sein für alle Tage?
Вместе с нею к звёздной тверди?
(Ja...) Nein
(Да...) Нет!
(Ja...) Nein
(Да...) Нет!
Du hast mich gefragt
Ответ просишь дать,
Du hast mich gefragt
Ответ просишь дать,
Du hast mich gefragt
Ответ просишь дать,
Und ich hab' nichts gesagt
Но я молчу опять!
Willst du bis der Tod euch scheidet
Будешь верным ей до смерти?
Treu ihr sein für alle Tage?
Вместе с нею к звёздной тверди?
(Ja...) Nein
(Да...) Нет!
(Ja...) Nein
(Да...) Нет!
Willst du bis zum Tod der Scheide
Будешь ли любить до смерти,
Sie lieben auch in schlechten Tagen?
Когда к ней дни нагрянут "эти"?
(Ja...) Nein
(Да...) Нет!
(Ja...) Nein
(Да...) Нет!
Willst du bis der Tod euch scheidet
Будешь верным ей до смерти?
Treu ihr sein?
Дай ответ!
(Ja...) Nein
(Да...) Нет!
(Ja...) Nein
(Да...) Нет!
* поэтический (эквиритмичный) перевод с элементами творческой интерпретации
Du hast mich gefragt
Ты меня спросила
Du hast mich gefragt
Ты меня спросила
Du hast mich gefragt und ich hab nichts gesagt
Ты меня спросила, и я ничего не ответил.
Willst du bis der Tod euch scheidet
Согласен ли ты, пока смерть не разлучит вас,
treu ihr sein fur alle Tage...
Быть ей всегда верным?
Willst du bis der Tod euch scheidet
Согласен ли ты, пока смерть не разлучит вас,
sie lieben auch in schlechten Tagen...
Любить её и в горести?
Du hast
Ты меня** (перевод Евгений Алексеев-Пятыгин из Костаная)
Du hast mich gefragt
Спросила о том,
Du hast mich gefragt
Спросила о том,
Du hast mich gefragt und ich hab nichts gesagt
О том, что тебе ответил бы с трудом!
Willst du bis der Tod euch scheidet
Смог бы ты в плену рутины
Treu ihr sein für alle Tage
Быть ей верным до кончины?
Willst du bis der Tod euch scheidet
Смог бы ты в плену рутины
Treu ihr sein für alle Tage
Быть ей верным до кончины?
Du hast mich gefragt
Спросила о том,
Du hast mich gefragt
Спросила о том,
Du hast mich gefragt und ich hab nichts gesagt
О том, тебе сказал бы я с трудом!
Willst du bis der Tod euch scheidet
Смог бы ты в плену рутины
Treu ihr sein für alle Tage
Быть ей верным до кончины?
Willst du bis zum Tod der Scheide
Смог бы быть без сожалений
Sie lieben auch in schlechten Tagen
До смерти с ней в года лишений?
Willst du bis der Tod euch scheidet
Смог бы ты в плену рутины
Treu ihr sein
Верным быть?
* — OST The Matrix (саундтрек к фильму "Матрица")
** поэтический перевод с элементами творческой интерпретации
Х
