Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни John Cougar, John Deere, John 3:16 исполнителя (группы) Keith Urban

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

John Cougar, John Deere, John 3:16 (оригинал Keith Urban)

Джон Кугар, Джон Дир, Иоанн 3:16 (перевод VeeWai)

[Verse 1:]
[Куплет 1:]
I'm a 45 spinning on an old Victrola,
Я пластинка на 45 оборотов на старом проигрывателе,
I'm a two strike swinger, I'm a Pepsi Cola
Я рискованный приём, я Пепси-Кола,
I'm a blue jean quarterback saying, "I love you", to the prom queen
Я лучший спортсмен школы в синих джинсах, признающийся в любви королеве выпускного
In a Chevy.
В "Шевроле".
I'm John Wayne, Superman, California,
Я Джон Уэйн, Супермен, Калифорния. 1
I'm a Kris Kristofferson Sunday morning,
Я "Воскресное утро" Криса Кристоферсона, 2
I'm a mom and daddy singing along to Don McLean
Я мама и папа, подпевающие Дону Маклину 3
At the levee.
У дамбы.


[Chorus:]
[Припев:]
And I'm a child of a backseat freedom baptized by rock and roll,
Я дитя свободы заднего сиденья, крещённое рок-н-роллом,
Marilyn Monroe and the Garden of Eden, never grow up, never grow old,
Мэрилин Монро и Эдем, никогда не вырасту, никогда не состарюсь,
Just another rebel in the great wide open on the boulevard of broken dreams,
Просто ещё один бунтарь на просторе бульвара разбившихся чаяний,
And I learned everything I needed to know from John Cougar, John Deere, John 3:16.
Я узнал всё, что мне было нужно от Джона Кугара, Джона Дира, Иоанна 3:16.
Hey, hey!
Э-ге-гей!
Everything I needed,
Всё, что мне было нужно,
That's right.
Так и есть.


[Verse 2]
[Куплет 2:]
I'm Mark Twain on the Mississippi,
Я Марк Твен на Миссисипи,
I'm Hemingway with a shot of whiskey,
Я Хемингуэй со стопкой виски,
I'm a TV dinner on a tray trying to figure out the Wheel of Fortune.
Я замороженный обед на подносе, отгадываю слово в "Поле Чудес".
I'm a Texaco star, I'm a Gibson guitar,
Я звезда "Тексако", я гитара "Гибсон", 4
I'm still a teenage kid trying to go too far,
Я по-прежнему подросток, пытающийся уехать слишком далеко,
I'm a jukebox waiting in a neon bar for a quarter.
Я музыкальный автомат, ожидающий своего четвертака в неоновых огнях бара.


[Chorus:]
[Припев:]
And I'm a child of a backseat freedom baptized by rock and roll,
Я дитя свободы заднего сиденья, крещённое рок-н-роллом,
Marilyn Monroe and the Garden of Eden, never grow up, never grow old,
Мэрилин Монро и Эдем, никогда не вырасту, никогда не состарюсь,
Just another rebel in the great wide open on the boulevard of broken dreams,
Просто ещё один бунтарь на просторе бульвара разбившихся чаяний,
And I learned everything I needed to know from John Cougar, John Deere, John 3:16.
Я узнал всё, что мне было нужно от Джона Кугара, Джона Дира, Иоанна 3:16.


[Bridge:]
[Переход:]
I spent a lot of years running from believing, looking for another way to save my soul,
Я много лет убегал от веры в поисках другого способа спасти свою душу,
The longer I live, the more I see it: there's only one way home.
Но, чем дольше я живу, тем яснее становится: есть лишь одна дорога домой.


[Chorus — ×2:]
[Припев — ×2:]
And I'm a child of a backseat freedom baptized by rock and roll,
Я дитя свободы заднего сиденья, крещённое рок-н-роллом,
Marilyn Monroe and the Garden of Eden, never grow up, never grow old,
Мэрилин Монро и Эдем, никогда не вырасту, никогда не состарюсь,
Just another rebel in the great wide open on the boulevard of broken dreams,
Просто ещё один бунтарь на просторе бульвара разбившихся чаяний,
And I learned everything I needed to know from John Cougar, John Deere, John 3:16.
Я узнал всё, что мне было нужно от Джона Кугара, Джона Дира, Иоанна 3:16.


[Outro:]
[Заключение:]
John Cougar, John Deere, John 3:16,
Джон Кугар, Джон Дир, Иоанн 3:16 —
Everything I needed.
Всё, что мне было нужно.
John Cougar, John Deere, John 3:16,
Джон Кугар, Джон Дир, Иоанн 3:16 —
Everything I needed.
Всё, что мне было нужно.
John Cougar, John Deere, John 3:16,
Джон Кугар, Джон Дир, Иоанн 3:16 —
That's right!
Так и есть!







* — Джон Мелленкамп — американский рок-музыкант, который начинал свою карьеру под навязанным продюсерами именем Джонни Кугар. Джон Дир (1804—1886) — американский кузнец и промышленник, изобретатель стального плуга, основатель компании Deere & Company — крупнейшей конструкторской сельскохозяйственной фирмы в мире. "Ибо так возлюбил Бог мир, что отдал Сына Своего Единородного, дабы всякий верующий в Него, не погиб, но имел жизнь вечную". (Иоанн, 3:16).



1 — Джон Уэйн (1907—1979) — американский актёр, которого называли "королём вестерна". Лауреат премий "Оскар" и "Золотой глобус". Снимаясь ежегодно примерно в пяти фильмах, он был едва ли не самым востребованным голливудским актёром эпохи звукового кино.

2 — Кристоффер Кристофферсон — американский кантри-певец, композитор, актёр. В 1960-е годы изменил облик музыки кантри, под влиянием творчества Боба Дилана развернув ее от эксплуатации шаблонных ковбойских и романтических мотивов к более глубоким формам личностного выражения. "Sunday Mornin' Comin' Down" — знаменитая песня, написанная Кристофферсоном; её исполняли Рэй Стивенс и Джонни Кэш.

3 — Дон Маклин — американский певец и музыкант, исполнитель собственных песен, всемирную известность которому принесли в начале 1970-х годов синглы: "American Pie" и "Vincent".

4 — Texaco — американская компания, занимающаяся продажей нефти и нефтепродуктов. Gibson — американская компания, производитель гитар. Продукцию фирмы можно также увидеть под брендами Epiphone, Kramer Guitars, Valley Arts, Tobias, Steinberger и Kalamazoo.
Х
Качество перевода подтверждено