Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни Mortal Kombat Party исполнителя (группы) Miracle Of Sound

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

Mortal Kombat Party (оригинал Miracle Of Sound)

Вечеринка в стиле Mortal Kombat (перевод Jedi Master Kenji Ryuzaki)

Finish him!
Прикончи его!


Finish him!
Прикончи его!


Finish him! [x4]
Прикончи его! [x4]


Back in the day we used to sit spellbound
Когда-то давным-давно мы сидели, затаив дыхание, 1
Get every kid in the neighbourhood round
Когда вокруг собирались все дети по соседству.
We had the one Super Nintendo on the block
У нас была одна приставка Super Nintendo на квартал,
We used laugh at our parents gettin' shocked
И мы смеялись над нашими шокированными родителями.


Now that we're older, we're less mature
Теперь, хоть мы старше, мы все же не повзрослели, 2
Fatalities will never lose their allure
Ведь фаталити 3 никогда не потеряют своего шарма.
Call up your friends and tell them be here by nine
Позвони друзьям и скажи им, чтобы были у тебя к девяти,
They're gonna watch Sub Zero rip out your spine
Они увидят, как Саб-Зиро 4 вырвет тебе хребет.


Finish him!
Прикончи его!


Finish him! [х4]
Прикончи его! [х4]


The looks of horror and the shouts of delight
Картины ужаса и крики восторга,
We all suck and button bash when we fight
Мы все увлеченно лупим по кнопкам, пока идет схватка.
Everyone cringes when I pick Kung Lao
Всех передергивает 5, когда я выбираю Кун Лао, 6
They all stop eating cause they know what's coming now
Все перестают есть, ведь они знают, что сейчас произойдет.


Slice you apart and you squeal like Liu Kang
Стоит тебя разрезать на куски, как ты завизжишь, как Лю Кан, 7
Like Johnny Cage just punched you in the wang
Как будто Джонни Кейдж 8 только что ударил тебя в пах.
The guys cry and the ladies scream
Парни ревут, а девчонки кричат.
Kung Lao and I make a pretty good team
Из нас с Кун Лао вышла отличная команда!


Finish him! [x4]
Прикончи его! [х4]


[3x:]
[3x:]
So get over here!
Так иди сюда! 9
Grab yourself a beer
Захвати пивка!
It's a Mortal Kombat Party!
Это вечеринка в стиле Mortal Kombat! 10
Take a trip with you
Перенесемся с тобой
Back to '92
Назад в 92-й год.
It's a Mortal Kombat party!
Это вечеринка в стиле Mortal Kombat!


Finish him! [x3]
Прикончи его! [х3]





1 – Слово spellbound переводится как "завороженный", "очарованный", "затаив дыхание"

2 – Less mature дословно переводится как "менее зрелый".

3 – Слово Fatality ("Смертельный исход") в контексте игры Mortal Kombat (которой посвящена эта песня) переводится как "Добивание". Однако у нас в народе слово никогда не переводили. В конце концов, даже в дубляже фильма Mortal Kombat (2021) слово в реплике Лю Кана оставили без перевода в качестве отсылки к игре.

4 – Саб-Зиро (Sub-Zero) – один из персонажей файтинга Mortal Kombat, ниндзя-криомант в синих одеждах.

5 – Слово cringe в данном контексте переводится как "съеживаться", "чувствовать себя некомфортно", "сконфузиться", "испытывать испанский стыд", "передергиваться (от стыда, отвращения)" и пр. Совсем не обязательно использовать англоязычную кальку "кринжевать", когда есть другие варианты.

6 – Кун Лао (Kung Lao) – один из персонажей файтинга Mortal Kombat, шаолиньский монах в широкополой шляпе с заточенными полями.

7 – Лю Кан (Liu Kang) – один из персонажей файтинга Mortal Kombat, шаолиньский монах. Основной протагонист серии.

8 – Джонни Кейдж (Johnny Cage) – один из персонажей файтинга Mortal Kombat, голливудский актер и мастер единоборств.

9 – Отсылка к фразе одного из персонажей игры, ниндзя Скорпиона, который выкрикивает ее, притягивая врага своим гарпуном-кунай.

10 – Название серии файтингов. Переводится обычно как "Смертельная Битва", т.к. так переводили названия фильмов и сериалов по этой вселенной, однако в народе название прижилось "как есть". Даже название новой киноэкранизации 2021 года решили не переводить – видимо, из тех же соображений.
Х
Качество перевода подтверждено