Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни Tinúviël - Bis Die Stille Zerbricht исполнителя (группы) Oonagh

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

Tinúviël - Bis Die Stille Zerbricht (оригинал Oonagh)

Тинувиэль – пока не прервётся тишина* (перевод Mickushka)

Deine Seele vom Wind genomm'
Твою душу забрал ветер,
Und den Glanz deiner Augen stahl der Abend davon
Сияние твоих глаз вечер украл,
Vor den Wächtern der Nacht ruf ich dir nach
Перед стражами ночи я кричу тебе вслед,
Bis die Stille zerbricht, solang rufe ich dich
Пока не прервётся тишина, пока я не дозовусь до тебя.


Mach den Schleier der Welten auf
Приоткрой завесу миров,
Geh den Weg meiner Stimme und komm mit mir nach Haus
Мой голос проложит тебе путь, вернись со мной домой,
Vor den Wächtern der Nacht ruf ich dir nach
Перед стражами ночи я кричу тебе вслед,
Ich verlasse dich nicht bis die Stille zerbricht
Я не брошу тебя, пока не прервётся тишина.


Lasto Belain, lasto Belain, aníron ven aderho
Валар, внемлите, Валар, внемлите, прошу, воссоедините нас,
Ae lasto Belain, lasto Belain, nesto fae nîn
О, Валар, внемлите, Валар, внемлите, исцелите мою душу,
Ae lasto Belain, lasto Belain, aníron ven aderho
О, Валар, внемлите, Валар, внемлите, прошу, воссоедините нас,
Den cân alagon ni, den cân alagon ni
Я неистово взываю к тебе, неистово к тебе взываю,
An Tinúviël dad
Вернись к своей Тинувиэль 1


Komm mit mir in die Welt zurück
Вернись со мной в мир смертных,
Geh den Weg meiner Stimme
Мой голос проложит тебе путь,
Und ich nehme dich mit
Я заберу тебя с собой.
Was ich war, gab ich auf, um deinetwill'n
Ради тебя я отдала то, что было моей сутью,
So erinnere dich, ich verlasse dich nicht
Так что помни, я никогда не покину тебя.


Lasto Belain, lasto Belain, aníron ven aderho
Валар, внемлите, Валар, внемлите, прошу, воссоедините нас,
Ae lasto Belain, lasto Belain, nesto fae nîn
О, Валар, внемлите, Валар, внемлите, исцелите мою душу,
Ae lasto Belain, lasto Belain, aníron ven aderho
О, Валар, внемлите, Валар, внемлите, прошу, воссоедините нас,
Den cân alagon ni, den cân alagon ni
Я неистово взываю к тебе, неистово к тебе взываю,
An Tinúviël dad
Вернись к своей Тинувиэль.


Deine Seele vom Wind genomm'
Твою душу забрал ветер,
Und den Glanz deiner Augen
Сияние твоих глаз
Stahl die ewige Stille davon
Украла вечная тишина.


Lasto Belain, lasto Belain, aníron ven aderho
Валар, внемлите, Валар, внемлите, прошу, воссоедините нас,
Ae lasto Belain, lasto Belain, nesto fae nîn
О, Валар, внемлите, Валар, внемлите, исцелите мою душу,
Ae lasto Belain, lasto Belain, aníron ven aderho
О, Валар, внемлите, Валар, внемлите, прошу, воссоедините нас,
Den cân alagon ni, den cân alagon ni
Я неистово взываю к тебе, неистово к тебе взываю,
An Tinúviël dad
Вернись к своей Тинувиэль.





*в песне используется вымышленный эльфийский язык синдарин из вселенной фэнтези-эпопеи Дж. Р. Р. Толкина.



1 — Лютиэн Тинувиэль ("Дочь сумерек"), наполовину эльф, наполовину майар (младшее божество). Вышла замуж за смертного человека Берена. После его смерти уговорила Валар (высших божеств) дать им шанс прожить вторую жизнь, как простым смертным.
Х
Качество перевода подтверждено