Лингво-лаборатория «Амальгама»
№1 в Интернете по количеству и качеству переведённых песен
Мы стираем границы между языками
 
Меню:
Главная
Переводы песен:
Фразеологизмы
Пословицы и поговорки
Скороговорки
Репетиторы
Нам 7 лет!
Мобильная версия сайта
Форум
Контактная информация
новости Поделиться ссылкой в:
Виджет от "Амальгамы"
 
Популярные переводы:
Календарь переводов:
*Под каждой датой отображаются переводы-новинки, а также изменённые старые.
**Серым цветом выделены ссылки на свежие переводы, ожидающие редактирования и оценки.
Переводы песен
от 26.05.2012:
Переводы песен
от 25.05.2012:
Переводы песен
от 24.05.2012:

Переводы песен
Евровидения 2012:
Trackshittaz - Woki Mit Deim Popo
Sabina Babayeva - When the Music Dies
Rona Nishliu - Suus
Litesound - We Are the Heroes
Iris - Would You
Sofi Marinova - Unlimited Love
MayaSar - Korake Ti Znam
Engelbert Humperdinck - Love Will Set You Free
Compact Disco - Sound Of Our Hearts
Roman Lob - Standing Still
Eleftheria Eleftheriou - Aphrodisiac
Anri Jokhadze - I'm a Joker
Soluna Samay - Should’ve Known Better
Izabo - Time
Jedward - Waterline
Nina Zilli - L'Amore и Femmina
Greta Salóme Stefánsdóttir & Jónsi - Mundu Eftir Mér
Pastora Soler - Quedate Conmigo
Ivi Adamou - La La Love
Anmary - Beautiful Song
Donny Montell - Love Is Blind
Kaliopi - Black & White
Kurt Calleja - This is the night
Pasha Parfeny - Lautar
Joan Franka - You And Me
Tooji - Stay
Filipa Sousa - Vida Minha
Бурановские Бабушки - Party for Everybody
Mandinga - Zaleilah
Valentina Monetta - The Social Network Song (oh oh uh oh oh)
Željko Joksimović - Nije Ljubav Stvar
Max Jason Mai - Don't Close Your Eyes
Eva Boto - Verjamem
Can Bonomo - Love Me Back
Gaitana - Be My Guest
Pernilla Karlsson - Nar Jag Blundar
Anggun - Echo (You And I)
Nina Badrić - Nebo
Rambo Amadeus - Euro Neuro
Sinplus - Unbreakable
Loreen - Euphoria
Ott Lepland - Kuula

Перевод текста песни Of Forsaken Poets исполнителя (группы) Heaven shall burn

Мгновенный переход к переводу песни:
 
Выберите группу по первой букве (цифре):
1 
2 
3 
4 
5 
6 
7 
8 
A 
B 
C 
D 
E 
F 
G 
H 
I 
J 
K 
L 
M 
N 
O 
P 
Q 
R 
S 
T 
U 
V 
W 
X 
Y 
Z 
Выберите имя/название: ‹‹‹
(hed) P.E.
H-Blockx
Haddaway
Hadise
Haiducii
Hairspray (музыкальный фильм)
Halestorm
Haley Reinhart
Halfcocked
Halifax
Halou
Hammerfall
Hana Pestle
Handsome Boy Modeling School
Hanna Pakarinen
Hannah Fury
Hannah Montana
Hans Zimmer
Hanson
Hany Kauam
Hanzel und Gretyl
Harel Skaat
Harry Belafonte
Harry Chapin
Harry Connick Jr.
Haste The Day
Hate
Hatebreed
Havana Brown
Hawksley Workman
Hawthorne Heights
Hayden Panettiere
Hayley Warner
Hayley Westenra
Hayley Williams
Headstrong
Health
Heart
Heath Hunter
Heather Dale
Heaven
Heaven shall burn
Heavy, The
Hedley
Heidi Montag
Heitor Pereira
Helanyn Flowers
Helena Paparizou
Helene Fischer
Helene Rolles
Все исполнители: 117

Of Forsaken Poets (оригинал Heaven Shall Burn)

О забытых поэтах (перевод Сергей Долотов из Саратова) i

I did not choose to tread this path,
A forced journey into an unknown future.
As our doom eclipsed this clueless state,
I had to leave my world behind.

Their hate was so outright,
It filled my heart with fright,
I know only too well,
My people chose to welcome tyranny.
The slaves of terror, murder, pain.
Humanity lays dying once again.

Their hate was so outright,
It filled my heart with fright,
I know only too well,
I am an undead poet,
Buried in no ground,
I know only too well.

"Die Heimat hat mir Treue nicht gehalten,
Sie gab sich ganz den bösen Trieben hin,
Doch hier wird niemand meine Verse lesen,
Ist nichts, was meine Seele Sprache spricht;
Ein deutscher Dichter bin ich einst gewessen,
Jetzt ist mein Leben ein Spuk wie mein Gedicht".*

Now here I am,
Disabled but alive,
Where no one calls my name,
Where nothing meets my soul.
Now here I am,
But cannot build my home,
As no one reads my bitter words.

I'm yearning for the day of my return,
Yet nothing's there to make my dream come true.
I know only too well,
I'm like a ghost, wandering this world.
I'm like a ghost, I know only too well.

Now here I am,
Disabled but alive,
Where no one calls my name,
Where nothing meets my soul.
Now here I am,
But cannot build my home,
I see the distant flames,
This outland holds no hope,
As no one reads my truly bitter words.


* Стихотворение немецкого поэта Макса Германа-Найсе (Max Herrmann-Neisse), после пришествия к власти в Германии нацистов, уехавшего в эмиграцию.
 http://www.amalgama-lab.com/  [x]

· Кол-во баллов: 33
· Все переводы автора
· Распечатать перевод
Я не выбирал этого пути,
Меня заставили совершить путешествие в неизвестное будущее.
Наша судьба затмила эту невежественную страну,
И я был вынужден забыть о своём мире.

Их ненависть была слишком явной,
Она вселила в моё сердце страх,
Я просто слишком хорошо знаю,
Мой народ сделал свой выбор - приветствовать тиранию.
Рабы ужаса, убийств, боли.
Человечество уже в который раз на грани смерти.

Их ненависть была слишком явной,
Она вселила в моё сердце страх,
Я просто слишком хорошо знаю,
Я поэт, застрявший между землёй и небесами,
Моей могилы нигде нет,
Я просто слишком хорошо знаю.

"Родина не сдержала своей верности мне,
Она вся отдалась дурным порывам,
И не осталось никого, кто прочитал бы мои стихотворения,
Это ничего, что моя душа жаждет высказаться;
Когда-то я был немецким поэтом,
А теперь вся моя жизнь - лишь призрак, также, как и мои стихи".

Вот и я,
Искалеченный, но живой,
Здесь никто не знает меня,
Здесь всё чуждо моей душе.
Вот и я,
Но я не могу сделать это место своим домом,
Ведь никто не читает моих горьких слов.

Я так хочу, чтобы настал день, когда я смогу вернуться,
Но ничто не может исполнить мою мечту.
Я просто слишком хорошо знаю,
Я, словно призрак, брожу по этому миру.
Я, словно призрак, я слишком хорошо знаю.

Вот и я,
Искалеченный, но живой,
Здесь никто не знает меня,
Здесь всё чуждо моей душе.
Вот и я,
Но я не могу сделать это место своим домом,
Я вижу огни вдалеке,
Здесь, на чужбине, надежды не осталось.
Ведь никто не читает моих поистине горьких слов.

Поделиться:
Нравится:


Лингво-лаборатория «Амальгама»

  Главная Перевод песен Фразеологизмы Коллекции переводов Репетиторы  
© Лингво-лаборатория «Амальгама», 2005-2012. Правила пользования сайтом.
При полном или частичном использовании материалов с сайта ссылка на www.amalgama-lab.com обязательна (в сети Интернет - активная индексируемая гиперссылка). Публикация материалов возможна только после согласования с проектом.