Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни Roads to Moscow исполнителя (группы) Al Stewart

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

Roads to Moscow (оригинал Al Stewart)

Дороги в Москву (перевод Last Of)

They crossed over the border, the hour before dawn
Они прорвались через границу за час до рассвета, 1
Moving in lines through the day
Шли строем целый день.
Most of our planes were destroyed on the ground where they lay
Почти все наши самолеты разбились оземь, 2
Waiting for orders we held in the wood
Ожидая приказов сверху, мы держали лес.
Word from the front never came
Весточки с фронта мы не дождались.
By evening the sound of the gunfire was miles away
К вечеру автоматы звучали за несколько километров,
Ah, softly we move through the shadows, slip away through the trees
Мы тихо передвигались по теням, ускользая в сени деревьев,
Crossing their lines in the mists in the fields on our hands and on our knees
Уходили от их полчищ, на четвереньках переползая затянутые туманом поля.
And all that I ever
И все,
Was able to see
Что мне удалось разглядеть —
The fire in the air glowing red
Огонь, пылающий в небе алым,
Silhouetting the smoke on the breeze
На его фоте черный дым уносило ветром.


All summer they drove us back through the Ukraine
Все лето они гнали нас назад через Украину,
Smolensk and Viasma soon fell
Вскоре пали Смоленск и Вязьма.
By autumn we stood with our backs to the town of Orel
К осени они прижали нас к Орлу,
Closer and closer to Moscow they come
Подбираясь все ближе и ближе к Москве,
Riding the wind like a bell
Оседлав ветер, словно колокол.
General Guderian stands at the crest of the hill
Генерал Хайнц Гудериан стоял на вершине холма,
Winter brought with her the rains, oceans of mud filled the roads
Зима принесла с собой дожди, дороги тонули в грязи,
Gluing the tracks of their tanks to the ground while the sky filled with snow
В ней увязали гусеницы танков, с неба летел снег.
And all that I ever
И все,
Was able to see
Что мне удалось разглядеть —
The fire in the air glowing red
Огонь, пылающий в небе алым,
Silhouetting the snow on the breeze
На его фоте черный дым уносило ветром.


In the footsteps of Napoleon the shadow figures stagger through the winter
По следам Наполеона тени ковыляли зимой,
Falling back before the gates of Moscow, standing in the wings like an avenger
Не доходя до подступов Москвы, ожидавшей своего часа, словно мститель.
And far away behind their lines the partisans are stirring in the forest
Далеко за линией фронта партизаны скрывались в лесах,
Coming unexpectedly upon their outposts, growing like a promise
Неожиданно нападая на аванпосты, их число все росло.
You'll never know, you'll never know which way to turn, which way to look you'll never see us
Вы никогда, никогда не узнаете, куда смотреть, вам не заметить,
As we're stealing through the blackness of the night
Как мы крадемся во мраке ночи.
You'll never know, you'll never hear us
Вы никогда не узнаете, никогда не услышите нас,
And the evening sings in a voice of amber, the dawn is surely coming
Этот вечер поет янтарным голосом, и рассвет уже наступает.
The morning roads lead to Stalingrad, and the sky is softly humming
Утром дорога ведет в Сталинград, в небе стоит мягкий гул.


Two broken Tigers on fire in the night
Два развороченных танка Тигр полыхают в ночи,
Flicker their souls to the wind
Отдавая свои души ветру.
We wait in the lines for the final approach to begin
Мы ждем в окопах начала последнего наступления.
It's been almost four years that I've carried a gun
Уже почти четыре года, как я взялся за оружие,
At home it will almost be spring
Дома скоро наступит весна.
The flames of the Tigers are lighting the road to Berlin
Горящие Тигры освещают дорогу к Берлину,
Ah, quickly we move through the ruins that bow to the ground
Мы несемся по руинам, прижатым к земле.
The old men and children they send out to face us, they can't slow us down
Стариков и детей послали навстречу, но им нас не задержать.
And all that I ever
И все,
Was able to see
Что мне удалось разглядеть —
The eyes of the city are opening
Распахивающиеся глаза города,
Now it's the end of the dream
Очнувшегося ото сна.


I'm coming home, I'm coming home, now you can taste it in the wind, the war is over
Я возвращаюсь домой, возвращаюсь домой, сам ветер разносит весть о конце войны.
And I listen to the clicking of the train-wheels as we roll across the border
Я слушаю стук колес поезда, пока мы пересекаем границу.
And now they ask me of the time that I was caught behind their lines and taken prisoner
Теперь меня расспрашивают о том времени, когда я побывал в плену.
"They only held me for a day, a lucky break," I say they turn and listen closer
"Меня продержали всего день, удалось передохнуть", отвечаю я, а они слушают.
I'll never know, I'll never know why I was taken from the line and all the others
Я никогда, никогда не узнаю, почему именно меня выбрали среди остальных,
To board a special train and journey deep into the heart of holy Russia
Чтобы посадить на особый поезд и отправить в самое сердце святой России.
And it's cold and damp in the transit camp, and the air is still and sullen
В пересыльном лагере сыро и холодно, воздух застоявшийся, пыльный,
And the pale sun of October whispers the snow will soon be coming
Бледное декабрьское солнце шепчет, что вскоре выпадет снег.
And I wonder when I'll be home again and the morning answers "Never"
Я гадаю, когда окажусь дома, но каждое утро отвечает мне: "Никогда", 3
And the evening sighs, and the steely Russian skies go on forever
Вздыхает вечер, и стальное русское небо простирается бесконечно.



1 — Речь о вторжении нацистской Германии в СССР 22 июня 1941 года.

2 — В первые дни вторжения ВВС СССР понесли катастрофические потери вследствие точечных ударов, наносимых Люфтваффе по советским аэродромам.

3 — После окончания войны многие советские солдаты оказались сосланными в ГУЛАГ.
Х
Качество перевода подтверждено