Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни Mandibles исполнителя (группы) E-Town Concrete

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

Mandibles (оригинал E-Town Concrete)

Челюсти (перевод Mr_Grunge)

Take the bullet between my mandibles
Ловить пулю челюстями — 1
It's the path I chose
Такой путь я выбрал.
Took life and I grabbed the balls
Выбрал жизнь и схватил ее за яйца –
I rose like an animal
Я рос как животное,
And the jungle taught me to handle foes
И джунгли научили меня, как поступать с врагами.
[x2]
[x2]


To all ya mother effers
Эй вы, ублюдки,
Heffers and half steppers
Тёлки, недоделанные! 2
The best of us is yet to come
Для нас лучшее еще впереди,
Ya'll ain't seen the last of us
Так что не думайте, что от нас отделались!
I am that kid that nobody ever gave a F* about
Я — тот пацан, на которого всем было пох**ю,
Curse words and the worst words
Проклятия и мат были первыми словами,
Were the first words coming out my mouth
Вылетевшими из моего рта.
We started out with nothing so we had nothing to lose
Мы начали с нуля, так что нам нечего было терять,
Never had an option so there was nothing to choose
Выбора у нас тоже не было, так что мы еще и не задумывались.
And it was all about turning food stamps into cash, buy some
И поначалу все это было лишь обналичиваем талонов на питание: 3 купить
Dipsy Doodles with a food stamp
Дешевых чипсов 4 на талоны,
Get seventy-five cents back
Чтобы получить 75 центов на сдачу...
What you know about that now?
Можешь себе представить такое сейчас?


In my darkest hour it seems that I can't make it
В самые сложные моменты мне кажется, что я не смогу это сделать,
I find the strength within to know that I can take it
Но сила воли помогает понять, что справлюсь.
Finger on the trigger...you know you better pull it
Раз палец на курке, сам знаешь, тебе лучше на него нажать —
Barrel in my mouth, I learned to bite the bullet
Ствол у меня во рту, но я научился кусать пулю в ответ.


Take the bullet between my mandibles
Ловить пулю челюстями —
It's the path I chose
Такой путь я выбрал.
Took life and I grabbed the balls
Выбрал жизнь и схватил ее за яйца –
I rose like an animal
Я рос как животное,
And the jungle taught me to handle foes
И джунгли научили меня, как поступать с врагами.
[x2]
[x2]


We started out with nothing so we had nothing to lose
Мы начали с нуля, так что нам нечего было терять,
Never had an option so there was nothing to choose
Выбора у нас тоже не было, так что мы еще и не задумывались.
And it was all about turning food stamps into cash, buy some
И поначалу все это было лишь обналичиваем талонов на питание: купить
Dipsey Doodles with a food stamp
Дешевых чипсов на талоны,
Get seventy-five cents back
Чтобы получить 75 центов на сдачу...
What you know about that now?
Можешь себе представить такое сейчас?


In my darkest hour it seems that I can't make it
В самые сложные моменты мне кажется, что я не смогу это сделать,
I find the strength within to know that I can take it
Но сила воли помогает понять, что справлюсь.
Finger on the trigger...you know you better pull it
Раз палец на курке, сам знаешь, тебе лучше на него нажать —
Barrel in my mouth, I learned to bite the bullet
Ствол у меня во рту, но я научился кусать пулю в ответ.


Take the bullet between my mandibles
Ловить пулю челюстями —
It's the path I chose
Такой путь я выбрал.
Took life and I grabbed the balls
Выбрал жизнь и схватил ее за яйца –
I rose like an animal
Я рос как животное,
And the jungle taught me to handle foes
И джунгли научили меня, как поступать с врагами.
[x2]
[x2]


I'm right here
Я прямо здесь,
It's right now
Это происходит прямо сейчас —
Finger on the trigger, barrel in my mouth
Палец на курке и ствол у меня во рту...
[x2]


Ловить пулю челюстями —
Take the bullet between my mandibles
Такой путь я выбрал.
It's the path I chose
Выбрал жизнь и схватил ее за яйца –
Took life and I grabbed the balls
Я рос как животное,
I rose like an animal
И джунгли научили меня, как поступать с врагами.
And the jungle taught me to handle foes
[x4]
[x4]




1 — Take the bullet between my mandibles — парафраз англоязычного выражения “bite the bullet”: встречать любую болезненную ситуацию храбро и переживать ее стоически. Этимология восходит ко временам гражданской войны в США между Севером и Югом, когда из-за отсутствия медикаментов самые смелые солдаты раскусывали пули, чтобы извлечь порох и поджечь его на своей ране, тем самым используя его в качестве антисептического и кровоостанавливающего средства. (American Heritage Dictionary of the English Language, Fifth Edition. 2016, Houghton Mifflin Harcourt Publishing Company)

2 — Effers, heffers, half steppers — типичные сленговые выражения, распространенные на Северо-Востоке США, откуда родом E-Town Concrete. Они — яркие представители американского хардкор-панка и рэп-кора из Элизабет — города в штате Нью-Джерси.

3 — Американская программа льготной покупки продуктов (англ. Supplemental Nutrition Assistance Program), известная как программа выдачи продуктовых талонов (англ. food stamps) — федеральная программа помощи жителям Соединённых Штатов Америки, не имеющим доходов или имеющим низкие доходы. Однако, как показала практика, семьи, получающие продовольственные талоны, не стали больше тратить на приобретение продуктов — большая часть денег, сэкономленных за счёт обмена талонов на продукты, расходуется ими на другие цели. Несмотря на запрет обмена продовольственных талонов на наличные деньги, получатели талонов часто вступают в сговор с продавцами и продают им талоны с дисконтом (например, 400 долларовый талон продается за 200 долларов), лишь бы получить наличные деньги, которые часто используются выходцами из неблагополучных семей на наркотики, алкоголь и оружие.

4 — Dipsy Doodles — сорт кукурузных чипсов, чаще всего использующихся как закуска к пиву.
Х
Качество перевода подтверждено