Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни Stossgebet исполнителя (группы) Powerwolf

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

Stossgebet (оригинал Powerwolf)

Рьяная молитва (перевод Елена Догаева)

Ave fornicatio et sacrilegum
Приветствую блуд и святотатство! 1
Deus peccatoribus et patrum Iesu
Боже грешников и отец Иисуса!
Oremus per coitum et patris Deum
Помолимся через совокупление и Бога-отца.
Animus in libidum et crucem meum
Душа моя в похоти и крест мой.
Ave fornicatio et sacrilegum
Приветствую блуд и святотатство!


Er nahm sie dann ins Stoßgebet
Затем он взял ее на рьяную молитву. 2
Der Kirchturmpfahl zum Himmel steht
Столб колокольни торчит вверх к небу,
Der Wein geweiht, die Erde bebt
Вино освящено, земля трепещет
Dem Herrn so nah im Stoßgebet
Так близко к Господу в рьяной молитве!
Stoßgebet [3x]
Рьяная молитва! [3x]


Ave phallus dominum evaginatio
Приветствую выпяченный фаллос господень, 3
Ferrum corporalium sanguinem virgum
Железо телесное, кровь девственную!
Oremus per coitum et patris Deum
Помолимся через совокупление и Бога-отца.
Animus in libidum et crucem meum
Душа моя в похоти и крест мой.
Ave fornicatio et sacrilegum
Приветствую блуд и святотатство!


Er nahm sie dann ins Stoßgebet
Затем он взял ее на рьяную молитву. 4
Der Kirchturmpfahl zum Himmel steht
Столб колокольни торчит вверх к небу,
Der Wein geweiht, die Erde bebt
Вино освящено, земля трепещет
Dem Herrn so nah im Stoßgebet
Так близко к Господу в рьяной молитве!
Stoßgebet [2x]
Рьяная молитва! [2x]


Und wer im Leben kommt zu spät zum Stoßgebet
А тот, кто в жизни опоздает на рьяную молитву,
Der hat des Teufels Saat, die Pestilenz gesät
Тот посеял семя дьявола, чуму!
Speit sich die Seele aus, ein Wolf, der niemals schläft
Изрыгает свою душу, волк, который никогда не спит,
In des Herrgotts starken Armen
В сильных руках Господних


Kommet zum Herrn! Stoßgebet! [3x]
Придите к Господу! Рьяная молитва! [3x]





1 – Эта строчка и четыре последующие идут на латинском языке. Дословно "ave" означает "радуйся", но в античной литературе оно используется обычно в качестве приветствия, и в значительной степени оно является синонимом слова "salve" ("привет") и более формального слова "salute" ("приветствую"
. В контексте данной строчки можно перевести как "здравствуй, блуд и святотатство" или "приветствую блуд и святотатство".}

2 – Эта строчка и шесть последующих идут на немецком языке. Stoßgebet – дословно "ударная молитва", но такой перевод порождает неуместные ассоциации с ударным трудом. В контексте данной песни слово "Stoßgebet" можно понять как "страстная молитва", "крепкая молитва", "сильная молитва", "рьяная молитва", "экстренная молитва", "срочная молитва".

3 – Эта строчка и четыре последующие идут на латинском языке.

4 – C этой строчки и далее текст песни идет на немецком языке.
Х
Качество перевода подтверждено