Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни Into Oblivion исполнителя (группы) Angelmaker

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

Into Oblivion (оригинал Angelmaker)

В забвение (перевод Ксюша из Серова)

I have this dream where I'm in a field
Вижу этот сон — где я в поле,
Flowers and sunlight, a place so surreal
Среди цветов, под солнцем — место столь фантастическое.
And I can see you standing just out of reach
Вижу тебя стоящей вне досягаемости,
And as I meet your embrace you always sink beneath
И когда я открываюсь твоим объятиям, ты всегда погружаешься под толщу...


Molded conclusions, forged in our illusions
...выводов, выкованных из наших иллюзий.
But when the mind's still, there is no burden
Но когда разум спокоен, нет и тяжести.
The hour of my blood runs stale, I let go
Мой час пробил, 1 я отпускаю.
Existence opens up its jaws, swallow me whole
Существование открывает свои челюсти и поглощает меня с головой.


At one with peace as I drift ever listlessly
Слившись с умиротворением, я плыву по течению, как никогда безучастно.
In my dreams I can live for eternity
В своих снах я могу жить вечно.
Can this be my illusion of denial?
Может ли это быть моей иллюзией отрицания?
I am forever dreaming
Я пребываю в вечном сновидении.
As I wilt with the wind my reflection is dying within
Когда я вместе с ветром ослабеваю, мой внутренний монолог умолкает.
Longing to rid my body of decay, my blood runs cold
Жажду избавиться от моего тленного тела, кровь стынет в жилах,
This grip around my neck tightens its hold
Хватка на моей шее становится крепче.


Dive into the gallows of perpetual blackness
Погружаюсь в портал вечной черноты,
Of all the love
Любви,
Photos and memories, moments of ecstasy, losing my sanity
Фотографий и воспоминаний, моментов экстаза, теряя рассудок.


Now I refrain to the blackest oblivion
Вот я отчаливаю в угрюмое забвение.
As I wither away, reality is haunting me
По мере того, как я угасаю, реальность настигает меня.
This body yearns to be free
Мое тело жаждет свободы.
Tilting on the verge of sanity my mind is but calamity
Балансирую на грани вменяемости, у меня в голове полный швах.
This world will be the death of me
Этот мир погубит меня.


I long to sleep
Я жажду уснуть.
The clock is ticking
Часы тикают.
I'm losing hope
Я теряю надежду.
I'm at the end of my fucking rope
Я держусь за конец своей греб*ной веревки.
I'm too tired now with every breath I choke
Я слишком устал, с каждым вдохом я задыхаюсь.
Into oblivion
Сейчас я отчалю
I will now float
В забвение...


Dances of this lucid dream are taunting me
Пляски этого осознанного сновидения дразнят меня.
Let the river take hold of me
Пусть река заберет меня.


My vision is all but dark as the melody warms my heart
Не вижу ничего, кроме тьмы, в то время как мелодия согревает мое сердце.
And as my final breathe now leaves my chest
И теперь, когда последний вздох покидает мою грудь,
All I feel is weightlessness
Я чувствую лишь невесомость.
And as the icy grip of death warms my soul
Ледяная хватка смерти согревает мою душу —
Colours and memories begin to flow
Цвета и воспоминания устремляются потоком.
To dream forever is a dream in itself
Вечно видеть сны — это сам по себе сон.
It's fucking beautiful come see for yourself
Это чертовски прекрасно — посмотри сама.


All I know is you're by my side and now I can breathe
Всё, что я знаю — ты рядом со мной, и я могу дышать,
For in a field of flowers I found blissful peace
Ибо в поле цветов обрёл я блаженный покой.





1 — буквально: Час, когда моя кровь стынет
Х
Качество перевода подтверждено