Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни Marry Me исполнителя (группы) Emilie Autumn

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

Marry Me (оригинал Emilie Autumn)

Выйди за меня* (перевод Dark Alice из Перми)

Marry me, he said, through his rotten teeth, bad breath, and then
"Выйди за меня", — процедил он сквозь гнилые зубы, вонь изо рта и тому подобное...
Marry me instead of that strapping young goatherd, but when
"Выйди за меня, а не за того здорового молодого пастуха". Но когда
I was in his bed, and my father had sold me
Мой отец продал меня, и я оказалась в его постели.
I knew I hadn't any choice, hushed my voice,
Я поняла, что у меня нет выбора, примолкла,
Did what any girl would do and
И делала то, что бы делала любая девушка.
When I'm beheaded at least I was wedded
Когда мне отрубили голову, по крайней мере, я была обручена,
And when I am buried at least I was married
Когда меня похоронили, по крайней мере я была замужем.
I'll hide my behavior with wine as my savior
Я скрою свои привычки, выбрав вино своим спасителем.


But, oh, what beautiful things I'll wear
Но, о, сколько прекрасных вещей я буду носить,
What beautiful dresses and hair
Какие красивые платья и причёски!
I'm lucky to share his bed
Я счастлива разделить с ним ложе,
Especially since I'll soon be dead
Особенно тогда, когда буду мертва...


Marry me, he said, god, he's ugly, but fortune is ours
"Выйди за меня", сказал он. Боже, он гадок, но мы так богаты,
Running in the gardens enjoying men, women, and flowers
Чтобы бегая по садам, наслаждаться мужчинами, женщинами и цветами.
Then I break a glass and I slit my own innermost thigh
Тогда я разбила бокал и порезала внутреннюю поверхность бедра -
So that I can pretend that I'm menstru... well, unavailable
Так я могу притвориться, что у меня месяч... вот так, отмазалась.
My life is arranged but this union's deranged
Моя жизнь обустроена, но наш брак расторгнут.
So I'll fuck who I choose for I've nothing to lose
Теперь я буду тра*аться с кем захочу, ведь мне больше нечего терять,
And when master's displeased I'll be down on my knees again
Но когда господин будет недоволен, я снова подчинюсь его воле.


Oh, what beautiful things I'll wear
О, сколько прекрасных вещей я буду носить,
What beautiful dresses and hair
Какие красивые платья и причёски!
I'm lucky to share his bed
Я счастлива разделить с ним ложе,
Especially since I'll soon be dead
Особенно тогда, когда буду мертва...


When dining on peacock I know I won't swallow
Я знаю, что не подавлюсь за обедом из павлина 1
Through balls, births, and bridge games I know what will follow
Я знаю, что последую за ним через игры в теннис, 2 роды и игры в бридж.
We're coupled together through hell, hurt, and hunger
Мы должны разделить ад, горе и голод,
Or at least until husband finds someone younger
По крайней мере, пока муж не найдёт кого-то помоложе.
Yes, fertilization is part of my station
Да, беременность — часть моего предназначения,
I laugh as he drabs me in anticipation
Мне смешно, что он ждёт, что я рожу ему
Of sons who will run things when I'm under covers
Сыновей, которые будут править, когда на меня накинут простыню.
But whose children are they? Why, mine and my lover's!
Но чьи же это дети? Мои и моего любовника!


But, oh, what beautiful things I'll wear
Но, о, сколько прекрасных вещей я буду носить,
What beautiful dresses and hair
Какие красивые платья и причёски!
I'm lucky to share his bed
Я счастлива разделить с ним ложе,
Especially since I'll soon be dead
Особенно тогда, когда буду мертва...
What beautiful things I'll wear
Сколько прекрасных вещей я буду носить,
What beautiful dresses and hair
Какие красивые платья и причёски!
I'm lucky to share his bed
Я счастлива разделить с ним ложе,
So why do I wish I was...
Так почему мне хочется быть на месте...?





* — предположительно, в песне имеет место собирательный образ жён английского короля Генриха VIII, окончивших свою жизнь на плахе: Екатерина Говард, Анна Болейн.



1 — Одним из любимых блюд Генриха VIII был запеченный павлин

2 — "balls" в данном случае (как мне кажется) не несёт эротического подтекста. Достоверно известно, что король Генрих VIII увлекался игрой в теннис [прим. переводчика]
Х
Качество перевода подтверждено