Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни Ballade Pour Une Colombe исполнителя (группы) Serge Lama

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

Ballade Pour Une Colombe (оригинал Serge Lama)

Баллада для голубки (перевод Amethyst)

Elle a le duvet blanc et tiède des colombes,
У нее белый и нежный голубиный пушок,
Si pâle qu'on dirait qu'elle sort de sa tombe.
Такой бледный, что можно было бы сказать, она вышла из склепа.
D'ailleurs, vous voyez bien qu'elle ne sort que la nuit:
Впрочем, вы хорошо видите, что она вышла именно из мрака:
Elle bouge des cils sans bouger les paupières.
Она двигает ресницами, не двигая веками.
On dirait que Rodin l'a sculptée dans la terre
Можно было бы сказать, что Роден сотворил ее в земле,
Et qu'avec les années, une source a jailli.
И что с годами источник иссяк.
Quoi, vous pensez que je l'aime?
Что, вы думаете, я люблю ее?
Non je ne vous dirait rien.
Нет, я ничего я вам скажу,
Quand on aime à ce point,
Когда дойду до этой точки,
On le garde pour soi.
Я сохраню это в себе.
Quand on aime à ce point,
Когда я дойду до этой точки,
On est un hors-la-loi.
Это будет человек вне закона.


J'ai peur en lui disant tous ces mots qui me hantent
Мне страшно говорить ей все эти слова, что приходят ко мне на ум,
De découvrir soudain qu'elle est bête et méchante
Внезапно обнаружить, что она дика и зла,
Et que ses dents de lait cachent des dents de loup.
Что ее молочные зубы скрывают зубы волка.
J'aime mieux l'adorer comme un temple magique
Я больше хочу обожать ее, словно магический храм,
Et si vous me voyez certains soirs nostalgique,
И если вы находите меня полным ностальгии вечерами,
Ne me demandez plus si je m'ennuie chez vous.
Не спрашивайте меня больше, скучно ли мне с вами.
Quoi, vous pensez que je l'aime?
Что, вы думаете, я люблю ее?
Non, je ne vous dirai rien.
Нет, я ничего я вам скажу,
Quand on aime à ce point,
Когда дойду до этой точки,
Vaut mieux rester chez soi.
Я сохраню это в себе.
Même chez ses copains,
Когда я дойду до этой точки,
On est un hors-la-loi.
Это будет человек вне закона.


Elle a le duvet blanc et tiède des colombes,
У нее белый и нежный голубиный пушок,
Si pâle qu'on dirait qu'elle sort de sa tombe.
Такой бледный, что можно было бы сказать, она вышла из склепа.
D'ailleurs vous voyez bien: je ne sors que la nuit.
Впрочем, вы хорошо видите, что она вышла именно из мрака.
Х
Качество перевода подтверждено